- 0
- 0
- 约1.9千字
- 约 42页
- 2017-06-03 发布于四川
- 举报
文言文翻译;一、文言文翻译的考点;二、文言文翻译的标准;“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。;文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。;意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减 内容,改变句式,使文意连贯。;1、对(对译法) ;例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。; 保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。;翻译下列句子,注意翻译的方法。;例3:至和元年七月某日,临川王某记。; 有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。;例5:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。;译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。 ; 文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。;译文:从师的风尚不流传很久了。; 原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。;例11:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”;补充行文省略的内容,如关联词语等。 ;6、调(调位法) ;例13:蚓无爪牙之利,筋骨
原创力文档

文档评论(0)