商务英语翻译 第七章 被动语态翻译.ppt

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务英语翻译 第七章 被动语态翻译

商务英语翻译 第七章 被动语态翻译 * * Homework Translation the following into Chinese Today , I am delighted to have this opportunity to attend the Annual Meeting of World Economic Forum, and discuss with distinguished statesmen, entrepreneurs and scholars from many countries the prospect of the world economy in the 1990s. 我今天十分高兴有机会参加世界经济论坛年会,与来自各国的政治家、企业家和学者们讨论90年大世界经济形式展望。 Please allow me to extend my greetings to the President of the Annual Meeting and all the ladies and gentlemen present here. My greetings also go to the government and people of our host, the Swiss Confederation. 请允许我向大会主席,以及与会的女士们、先生们致意;同时还要对东道主瑞士政府和人民致意。 Translate the following into English: 下午好! 欢迎大家来到这个完美净白、闪耀钻石光彩得“美白十进制”得世界,参加OLAY净白莹采系列大型新闻发布会,见证OLAY净白莹采系列新品----OLAY透白美肌水凝粉底乳在中国正式全面上市。 Good afternoon. Welcome to the perfect whitening and crystal shining world of the “Decimal System”. Thanks for attending the press conference of OLAY white radiance series ----OLAY Translucent Fairness Aqua Foundation in China. 在此,我谨代表宝洁公司,对各位得的光临表示热烈欢迎,感谢各位朋友对OLAY玉兰油品牌的一贯支持。 Please allow me, on behalf of P G to extend our warmest welcome to all the guests presenting here today. Translation of Passive Voice The passive voice is more commonly used in English than in Chinese, especially in the writings of science and technology. In the sentences in which the doers are not necessarily told or not known, the passive is used. And sometimes for the sake of connection of the context, there occurs the passive voice. Since the passive structure seldom appears in Chinese, many passive sentences in English have to be turned into active sentences in Chinese active sentences as many as possible. But the version must be made idiomatic and smooth, not ambiguous or abstruse (hard to understand). This is a problem which is worth our attention. A. Translation into active voice: The novel The Dream of Read Mansion has been translated into many foreign languages. 小说《红楼梦》已译成许多外国文字。 His long, week

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档