(内蒙)[内蒙专用]2016-2017学年高一 人教新课标必修1素材(文字) American and British English.docVIP

(内蒙)[内蒙专用]2016-2017学年高一 人教新课标必修1素材(文字) American and British English.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(内蒙)[内蒙专用]2016-2017学年高一 人教新课标必修1素材(文字) American and British English

American and British English American and British English are dialects(方言) of English which have a recognised standard form and are equally acceptable in Academic English as long as the style and register (语域)used are appropriately formal. There are no significant differences in the academic form of other varieties of English. These tend to resemble either the American or British form. For example, Australian English generally uses the same spelling as British English. Differences between British and American English. Throughout this page, blue is used to denote British English and red to denote American English. The most noticeable difference in the academic context is in spelling. There are also grammatical differences and vocabulary differences, although relatively few in formal language. Spelling In general, both American and British spelling are acceptable, but it is important to be consistent, at least with the use of the same word - theatre or theater, but not both - and in your choice of ize or ise endings as in criticize or criticise, plagiarize or plagiarise. The Cambridge International Dictionary of English gives British, American and Australian English spelling. American spelling tends to reflect pronunciation and British spelling tends to reflect grammatical or historical implications(含义) as well. However, there may be advantages in using British spelling in certain situations. For instance, two forms: programme and program exist in British English. The former can be a noun referring to television programmes or programmes of events (plans, conferences, a theatre programme etc.). The latter can be a noun referring to computer programs. Both forms can be verbs, but there is no spelling distinction between them except in the infinitive form (as in She learned how to program the computer to calculate the value of the pound against the Euro at twelve hourly intervals) and the present tense. If you wish to make reference to both meanings in your writing

您可能关注的文档

文档评论(0)

zsmfjh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档