- 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一次期中考试有这么一道翻译题“禾引上衣,请毕其说。衣裾落,上曰:正言碎朕衣矣”。 ?( 注:选自《宋史?陈禾传》,陈禾时任左正言) 以下为学生翻译(让我们看到不同的皇帝形象): ?和蔼可亲型——正好把朕的衣服拉破了。 ?武力威胁型——再说下去就像我的衣服一样。(看样子要把大臣撕碎) ?灵异诡秘型——正直的话碎了我的衣服。(看看谁还敢说正直的话) ?无厘头型——好言劝说是撕碎我的衣服呃!(看三遍,没看懂) 流氓大臣型——正要说话撕碎皇帝的衣服。(这个太强了,流氓就是这样炼成的) 2011年湖北高考题: 13.请把第三大题文言文阅读材料中画线的语句翻译成现代汉语。(10分) (1)古之葬者,?厚衣之以薪,藏之中野,不封不树,后世圣人易之以棺椁。(4分) (2)其后牧儿亡羊,牧者持火照求羊,失火烧其藏椁。(3分) (3)孝文皇帝去坟,以俭安神,可以为则。(3分) 四、文言文翻译的步骤 审 审清踩分点(关键词语、语法现象) 示例 天祥至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入厓山,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。其末有云:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青。” (《宋史·文天祥传》) (注:1.弘范,蒙古汉军主帅,率部下抓获文天祥。2.厓山,宋末抗元的最后据点。3.捍,保卫。) 探究尝试 索之固,乃书所过零丁洋诗与之。 索之固,乃书所过零丁洋诗与之。 译文:(张弘范)坚持索要(招降张世 杰的书信),(文天祥)就书写了《过 零丁洋》一诗给了他。 六、实战演练 1.盖忠臣执义,无有二心。若畏威失正,(宋)均虽死,不易志。5分 ( 07年全国1) 2、杨朱之弟杨布素衣而出,天雨,解素衣,衣缁衣而反,其狗不知而吠之。杨布怒,将击之。杨朱曰:“子毋击也。子亦犹是。曩者使女狗白而往,黑而来,子岂能毋怪哉!” ——《韩非子·说林》 3.《易》曰:“古之葬者,厚衣之以薪,藏之中野,不封不树,后世圣人易之以棺椁(guǒ )。” (2011湖北卷) 4.观其命亭之意,亦足以少见其为人矣。(3分)(2011福建卷) 5.周访字士达,本汝南安城人也……访少沉毅,谦而能让,果于断割,周穷振乏,家无余财。为县功曹, 时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以女妻侃子瞻。 【2008广东卷】 考场样卷 时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以女妻侃子瞻 “妻”为名词用作动词,答案是“嫁给”。 【参考答案】当时陶侃是个闲散的官员,周访推荐(他)担任主簿,互相结为朋友,(周访)把(自己的)女儿嫁给了陶侃的儿子陶瞻。 友情提醒 (1)要有与教材、成语对接勾连的意识。 (2)要有判断并重视关键词、重点句式的意识。 (活用、古今异义、通假、特殊句式) (3)要有结合语境的意识。 (字不离句,句不离篇) (4)要有处理好细节的意识。 (书写错别字、标点不规范) (5)要有把课外文言训练当作积累知识的材料的 意识。 2分 2分 3分 3分 * 一、高考翻译题回顾 2010年湖北高考题: 13.把第三大题文言文阅读材料中画线的语句翻译成现代汉语。10分 (1)而今之为吏者不然,簿书听断而已矣。(3分) (2)耕者,不复督其力;用者,不复计其出入。(3分) (3)苟知一时之不为盗,而不知终身骄惰而窃食也。(3分) 二、文言翻译的基本要求 信、达、雅 “信”是文言文翻译的最基本的要求。“信”就 是准确,不歪曲文意,不遗漏文字,不 随意增减意思。 “达”文言文翻译成现代汉语的重要要求,就 是通顺,符合现代汉语的语法习惯,没 有语病。 “雅” 是文言文翻译的较高要求。即有文采, 译文要能表现出文体的特征,作者的风格。 三、翻译文言文的基本原则 直译为主 意译为辅 直译: 紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,做到字字落实。 意译: 指着眼于表达原句的意思,在 忠于原意的前提下,灵活翻译原文的 词语,灵活处理原文的句子结构。 切 将译句以词为单位逐一切分开 来, 然后逐字翻译。 连 按现代汉语的语法习惯将逐一解释 出来的词义连缀。 “索”、“固”、“书”的意思以及倒装句、省略句的调整及补充。 关键字词、特殊句式的踩点得分 补 对 调
您可能关注的文档
最近下载
- 《质量评估流程》课件.ppt VIP
- 17J008 挡土墙(重力式、衡重式、悬臂式)(最新).pdf VIP
- 2024年数智工程师职业鉴定考试复习题库(含答案).docx VIP
- (完整版)建筑施工技术交底范本(大全) .pdf VIP
- 水运工程大体积混凝土温度裂缝控制技术规范_JTS-T 202-1-2022.pdf
- 设备供货、安装、调试、验收方案.docx VIP
- 《水利水电工程施工图审查技术导则》.pdf VIP
- 《木材学》——李坚 木材学笔记(完整).doc VIP
- 《公路水泥混凝土路面施工技术规范》_(JTGF30-2015).pdf VIP
- 小学生数学学习自查习惯现状调查报告.pdf VIP
文档评论(0)