- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从德国功翻译理论看时政新词英译
第 8卷第 4期 (社会科学版) Vol. 8 No. 4
2009年 12月 JOURNA L OF ZH EJIANG UN IVERSITY OF TECHNOLOGY ( SOC IAL SCIENCE ) De . 2009
: 1006-4303( 2009) 04-0476-05
,
(, 310024)
: 本文以翻译理论与实务为基础, 从德国功能翻译理论的角度, 丰富的实例讨论分析了
时政新词的文本类型翻译原则及策略本文认为时政新词属于表达型功能文本, 以反映
国家政策和领导人思想为主要目的, 翻译时以服务于原文政治立场和目的为原则, 应在充分理
解原文政治内涵和外延的基础上, 慎重选词, 再现原文语义
: 时政新词; 功能理论; 目的论; 翻译策略
: H 059 : A
, ,
,
, ,
, , ,
()
20 70,
, ,
:
, ( Katharina Reiss) 1971
( Possib ilities and Lmi itations in Translation Criti ism ),
[ 1]
1983TextType and Translation M ethod: Operative Texts
, , ( text- type):
, ( text typology), ,
[ 2]
, (H. Verm er)( Skopostheory),
Skopos, , ,
, , ( the
[ 3]
end justifies them eans),
, ( ChristianeN ord)
, + , ( do u
men tary translation) ( instrum entaltranslation ),
: 2009-02- 18
: ( 1976-) , , , , ,
477
4 , :
,
[ 3]
()
,
, , ,
( text typology)
( KarlBuh ler), ,
:
,
, ;
, ,
, ;
, ,
[ 3]
, ;
[ 4]
,
, , ;
, ,
, ,
, , ,
, ( do umentary translation)
()
, ( the end justifies themeans),
, ,
, , ,
( do umentary translation), ,
, ,
, , , , , ,
, , , , ,
[ 5]
, :
,
re over sovereignty() , a transfer of sovereignty() ,
, resume the exer ise of sovereignty, :
[ 6]
, , ,
,
2005?
, anti- separation, anti- se ession, ,
文档评论(0)