对外经济易大学翻译硕士口译考研经验.pdfVIP

对外经济易大学翻译硕士口译考研经验.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对外经济易大学翻译硕士口译考研经验

才思教育考研考博全心全意 对外经济贸易大学翻译硕士口译考研经验 首先,事实都是很狗血的。考贸大,并不像你想象的那样,要 211,985 的出身,要每天 苦哈哈的跟苦行僧一样,在自习室坐功了得。给自己开出一大堆书单,争取把每一本都吃透 学会。 事实并非如此,考贸大勤奋和努力是必须的,但是如果把自己折腾的跟苦行僧似的, 我觉得那就不是学习了,那是自虐。 备考的过程是个需要努力的过程。但绝对不是一个痛苦的过程。一切都还没开始,就 把自己折腾的很累很痛苦,那以后几个月咋过呀。该读书读书,该做题做题,该干嘛干嘛。 学不进去了,出去溜达溜达,看看养眼的美女帅哥,或者看个电影。我那时经常是去小卖店 里买个脆脆鲨或者一瓶水,吃完了再回去看书。坐在自习室里,两个小时就出去一趟,尽量 占靠边的座位,想什么时候出去,就什么时候出去,也不影响别人,早上和下午都会去自习 室前面的操场上跑几圈,大脑含氧量顿时倍增。 我不是个聪明的孩子,挺笨的。也大概是14贸大考生里最具有戏剧性的。我初试考的挺 好,专业课翻译考了138,翻译基础84.但是我在复试考砸了,成了贸大录取的 16个人里 的倒数第一。谢谢善良的老师们,木有把我弄掉,我初试复试加起来综合排名第二。 我毕业于河南省某某师范学院,比河南师范大学这样的二本还低一级,我们老师称之 为草根院校。复试的同学里不止我一个普通二本院校出身的人。想告诉大家的就是,贸大是 一所很公平的学校,只要你有足够的实力,它就会为你敞开大门。我的一个好朋友,人家还 是三本出身呢,但是她照样考取了湖南大学这样的名校。实力是最重要的。 以上就称之为生活篇和心态篇。平常心去做好每件事情就可以。 正式进入备考篇。 首先。日语考两科。一科是翻译,150分。这两年都是考的政治,经济,还 新闻。所以一定把握好复习大方向,方向错了,就会事倍功半。但是对一些生活类和文学类 翻译,你完全忽视了,在这方面你的能力值太弱,那也很危险。要有一些基础在,不然突然 出到生活类翻译的,不就傻眼了。 先说我做了什么,其一,我报考了13年秋天的上海日语中级口译,在沪江上买的教 材,一共六本,上海紧缺人才培养计划那套书。这套书,其他的学长学姐也有推荐过。备考 期间,我只看了翻译和口译两本书,它的好处之一就在于详细总结归类,分成若干部分, 成语的翻译,国家的翻译,人名的翻译,还有一些惯用语的翻译,总结的很多,比自己在哪 儿瞎找强很多。而且门类齐全,政治经济贸易,文学生活,这些门类都有涉及到,所以不会 让你跑偏。拿来打基础很好,能迅速扩大你的词汇量。有兴趣的话,可以顺带考下9月份那 个笔试,我考过后的唯一一个收获就是,翻译时间好紧,所以考研必须快翻,根本没时间推 敲。 其二,我把学长推荐的政府工作报告给一点点的全看了,也翻译了。 我同学对我说,其实翻译很简单,会的就翻,不会的就标出来,然后多看 看,把不会的记住就行了。翻译中出现的你不会的东西才是真正有价值的部分。你会的,你 都会了,看十遍八遍也没意思,你本身都会。但是你不会的,只有三五遍,甚至六七遍的看, 读,记,才会变成你会的部分。 当时看到经验上,有学友说自己的政府工作报告今天翻译了多少时,我也 曾经不淡定。我觉得自己拿着政府工作报告就跟看天书似的,我看着日文版都觉得不好懂, 更别说让我自己对着中文版去翻译成日语了,那和我的实际能力相差太远了,我不会翻,做 更多资料下载: 才思教育考研考博全心全意 不到。翻出来的东西很烂,根本下不去手,进行不下去。 所以我就不翻了,每天早上或者晚上有空的时候拿着日文版对着中文的去 读,去看,读顺,看懂。看个一页半张了,就自己试着凭记忆去翻,然后再看自己哪里还是 没记住。一年的政府报告挺多的,日文版的打印出来有十多张,我从九月份就在看政府工i 作报告,看到 11月份还是在看,因为那里面有价值的词汇翻译很多,真正掌握了,再做政 治经济类翻译时就会轻松很多。知道考试前,还在复习里面的一些词汇。看了两份工作报告, 还有一个十八届三中全会的日文版的。 所以找一类有价值的资料,然后真正掌握里面的一些词汇翻译,以及句 法翻译。

文档评论(0)

yyongrjingd7 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档