- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
接下来要调整的就是音质。 好的声音应该洪亮、和谐、充满磁性,这样的声音给人一种可信可靠的感觉。口译员也应该有一副好嗓子,应该经常向声乐专家请教,学习达到目的又能保护发声器官。口译时,说话的声音要浑厚圆润、低沉有底气。想做口译的人,平时可有意识地模仿自己喜欢的某个播音员的声音。因为,口译员的声音除了要传达意思之外,还要传达一种自信和亲和力。 练习一:希拉里演讲 2、语调 所谓语调,就是说话时声音的高低、轻重的变化。这种变化对于表情达意来说,具有非常重要的作用。无论高兴、悲伤、喜悦、愁苦、迟疑、坚决等感情,都能通过语调的变化表现出来。 语调的力量不容低估。婉转变化的演讲语调,能够更真切地诠释你所要表达的意思,令演讲更生动、更逼真,赋予演讲美感,从而使听众一直保持勃勃的聆听兴致。 同样,口译员的语调对于口译工作的成败有着很大的关系。有两种比较极端的表现: 一种是口译员语调平淡,毫无生气。用这种语调翻译,听众很快会感到厌倦,甚至会对演讲人演讲的内容感到怀疑、不满。 另一种是口译员语调丰富且手舞足蹈。这样的口译员也许会使对会议内容没有兴趣的一些听众发笑,但这种做法有喧宾夺主之嫌,一方面有损于自己的尊严,另一方面没有正确传达出演讲人的本意。 这里,对于口译员语调的要求和对演讲者的要求并不相同。演讲者像演员一样,要根据不同的内容来改变自己的语调,以吸引听众的注意。口译员则不同,他应该尽量避免这种做法。 一般来说,建议口译员讲话时要比演讲者的语调稍微平淡一些。偶尔也可以模仿演讲者某些重要段落的语调,但又不要过于模仿甚至夸大,其中的分寸要掌握好,还得在不断练习中积累经验。 练习二:听下面的演讲,注意演讲者的语调,可适当模仿。 British Prime Minister Speech 3、语速 口译中切勿速度太快。 观众人数越多,场合越正式,应该相应地更慢一些。 注意适当的语速变换,学会使用停顿,强调等演说技巧。在重要信息点,如数字、专门用语、人名、头衔等和讲话人 口译员要随时注意听众的动向,若发现有人听不清或听不懂,应立即放慢语速。如果发现有代表作记录,也应放慢速度,以便听众记录。 练习三:听下面的演讲,体会演讲者语速变化带来的效果。 Barack Obama Victory Speech (Excerpt) (4’20’’) 4、停顿 演讲中的停顿分两种,一种是无声的停顿,一种是有声的停顿。 演讲者常常用无声的停顿来强调某些含义,留给听众一些时间来思考,还能表明句子之间的关系。它们就像是口语中的标点符号。有声停顿是用一些语气词来达到停顿的效果,这种停顿往往会让听众对演讲者的能力产生怀疑。而这种现象又是比较普遍的,即时是经验很丰富的演讲者也常常会习惯性地用有声停顿来填补无声的间隙。 练习四:听下面的演讲,注意体会其中的无声停顿。 The Queen’ Speech 5、音量 口译员首先要保证其译语产出能够被每一位观众听见。 在会议口译中,译员一定要提前到达会场检查,调整麦克风的高度和距离。 使用麦克风时切忌大声喊叫,要保持声音的平稳和清晰。 低头看笔记时,不能离麦克风太远,以保证声音可以进入麦克风。 口译员从开始讲话就应留意观察听众表情,特别是最前排和最后排听众的表情。前排听众露出不快的表情或者后排听众露出不解的表情,都是音量分歧适的信号。 6、咬字 演讲在这方面的要求是字正腔圆,悦耳动听。 所谓字正腔圆,是就读音和音质而言的。 字正,是演讲语言的基本要求,它要求咬字准确,吐字清晰,读音响亮,送音有力,使听众明白易懂。 腔圆,就是要求演讲的声音清亮圆滑,婉转甜美,流利自然,富有音乐美。 讲话人将字词发得更加相对完整,字与字(词与词)之间的连读、弱读、吞音等则需要适当减少,更要避免在表达中加入带有个人习惯的不必要表达,如“嗯……”、“这个……”、“就是说……”、“Well...”、“Eh...”、“Yes...”、“OK...”等。 Bill Gates 7、流利程度 流利就意味着语流通畅,很少有有声停顿现象。对于演讲者来说,过于流利只会被称为“说话快,嘴皮子利索”。调查表明,听众认为演讲者流利的表达可以更加有效地传达出演讲内容,从而让人更加信服。口译员的流利程度取决于他平时的基本功,同样,口译员的流利程度也会影响听众对演讲内容的信服程度,及本次演讲的效果。 练习七:听下面的演讲,体会语言流利带来的效果。 Yang Lan’s Speech in Beijing’
文档评论(0)