英语状语从句翻译练习.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语状语从句 时间状语从句 她一边说话,一边掉眼泪。 我正在吃晚饭的时候,她进来了。 他的演讲结束时,观众响起了热烈的掌声。 Reflections:译成 “当。。。时,正。。。” 我一有安排,就会让你知道。 他一说完这些话,就陷入了死一般的沉寂。 Reflections:译成 “一。。。就” 如果机器出了任何问题,就关掉开关。 静止的物体不会运动,除非向它施加外力。 Reflections:可译成 “如果,要是。。。” 原因状语从句 因为气候干旱,农作物收成不好。 因为许多人缺席,我们不得不推迟会议。 Reflections:译成 “因为,由于” 气体与固体的区别在于它没有一定的形状。 他将会得到晋升是因为他工作做得很好,。 Reflections:译成 “在于,之所以,是因为” 我教书并不是因为教书对我来说太容易。 机器不运作并不是因为燃料耗尽了。 Reflections:译成 “并不是因为。。。” 条件状语从句 要是把他们捉了就更好了。 如果你把一切都告诉我,我就能做决定了。 如果你准备好了,今晚就可以开车。 毫无疑问,我会赚到一些的,要是我真这样打算。 Reflections:译成 “要是,如果。。。” 让步状语从句 无论我说什么怎样说,他都觉得我错了。 我们看不见空气,但我们能感觉到它。 就算你不喜欢这项提议,你也不应该不与他人商量就把它否决了。 Reflections:译成表示 “让步”的分句 目的状语从句 他轻轻推开了门,悄悄出了房间,生怕把她吵醒。 为了能在中午之前到那儿,我们应该早点出发。 Reflections:译成 “为了。。。” 他一次又一次地强调,唯恐她忘了。 他们把自己藏在灌木丛后,唯恐敌人发现他们。 Reflections:译成 “唯恐,以免,为了不。。。” 结果状语从句 他做了个错误的决定,结果浪费了半生的时间。 她不会来,除非她要借东西。 她并没有老到不能阅读。 Reflections:译成不含关联词但内含因果关系的并列分句 Summary 时间when, as, while, till, until, before, after, since; no sooner...than, hardly...when 地点where? 3)原因because?,?as?,?since?,?now?that? 4)条件if?,?unless?,?once?,?so?(as)long?as?,?in?case,?for?fear?that,? 5)6)目的so?that,?in?order?that? 7)结果so?...?that,?such…that? 8)比较than,?as?..?as;?the?more…?then?more…? 9)方式as?,?as?if? 状语从句是英汉两种语言中都存在的语言现象。英语的状语从句根据功能可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。有些状语从句的位置比较灵活,有前有后。此外,英语中各类状语从句都有明显的反映其逻辑关系的连接词。汉语的状语从句与英语的状语从句最大区别就在于状语从句的位置和连接词。一般说来,英语中表示方式比较和结果等关系的状语从句位于主句之后,其它状语从句的位置比较灵活,可前可后。汉语中多数状语从句是放在主句之前,只有比较和结果状语从句位于主句之后,方式状语从句则可前可后。 在翻译状语从句时,应注意以下几点:首先,应注意各类状语从句在英汉两种语言中的位置差异,在译文中适当调整语序,相应地译成符合译文表达习惯的状语从句。其次,应注意连接词,分清主句和从句之间的逻辑关系,因为汉语造句多用意合法,一些连接词往往省略。第三,尽量避免机械地照搬连接词的汉语对应词或译义,在准确理解主句和从句间的逻辑关系后,进行相应的句型转换,如将英语的时间状语从句译为汉语的并列句或条件句,地点状语从句译为汉语的条件句等。第四,应注意主语的使用。 1.状语从句前置 英语中的时间、地点、条件、原因等状语从句可前可后,而汉语中的这类状语从句一般前置;英语中表示条件的状语从句一般位于句首,尤其是虚拟条件句,这类条件句常常采用顺译法,将从句置于句首;英语中的让步状语从句前后均可,而汉语则前置为多。 2.状语从句后置汉语中表原因、时间、条件、让步的从句一般前置,但有时也将它们放在主句后面,此时,从句含有补充说明的作用。英语中表示比较、结果、方式和目的的状语从句汉译时可后置。 3.状语从句的转换有些状语从句从形式上看是某种状语从句,但从其主句和从句的逻辑意义来看,却不属于该种状语从句,而属于另一种从句。此时,汉译时就可根据主句和从句的逻辑意义,进行适当的转换,将其翻译成为另一种句型。如将时间状语从句译为条件句或让步状语从句,地点状语从句译为条件句或结果状语从

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档