- 21
- 0
- 约3.09千字
- 约 25页
- 2017-06-02 发布于四川
- 举报
The Translations of Proper Nouns
in Tour-guide English ;一、纯地名的翻译;Inner Mongolia
Hohhot
Urumqi
Tibet
Altay Prefecture
Bayangol
Karamay
Korla
Kashgar
Turpan
Lhasa
;the Macao Special Administrative Region
the Hong Kong Special Administrative Region
如果汉语名字是单字组成,翻译时一般改成双字。
蓟县
Jixian Country
地名的简称在英译文中要还原全称。
穗
Guangzhou
;使用地名的简称命名的铁路、公路名称一般把两地的全名译出。
京沪铁路
Beijing-Shanghai Railway
陇海铁路
Lanzhou-Lianyungang Railway
京杭大运河
Beijing-Hangzhou Grand Canal
京津塘高速公里
Beijing-Tianjin-Tanggu Expressway;二、河流、山川、湖泊、岛屿等的翻译;mountain, hill
rock
peak
cliff
ravine
stream
ri
原创力文档

文档评论(0)