英语翻译—仪器仪表工程2课件.pptVIP

  • 5
  • 0
  • 约5.06千字
  • 约 14页
  • 2017-06-02 发布于湖北
  • 举报
英语翻译—仪器仪表工程2课件

Unit4 Love and Marriage Exercises : English to Chinese Team:冯秋歌、胡静茹、龚文俊、赖刘生、刘星、邹金龙、张发辉 * ① In modern society, most of the penalties (主语)for dissolving a marriage have been removed and many of the incentives(并列主语)that marriage offers (定语从句)can be obtained in other social frameworks. 分析:句子的主干the penalties have been removed and the incentives can be obtained.是一个由and连接的并列句,and译为“而”,第二个主语后面跟一个定语从句。 译文:现代社会,大多数由于解除婚姻关系所受的惩罚已经取消,而婚姻关系提供的许多鼓励措施也能在其他的社会结构中获得。 * ② The choice(主语)of staying within a marriage depends(谓语), therefore(插入语), more on the issue of love than on those traditionally unique advantages of marriage,such as raising children and enhancing one’s status and financial situation. 分析:句子主干the choice depends …more on love than on advantages, depends more on …than on 译为更多的是取决于…而不是… such as 后面如果跟动词的话,应该跟动名词。 译文:因此,选择保持婚姻关系更多的是因为爱的缘故,而不是传统婚姻的一些独特优势,如抚养孩子,提高身份地位和改善经济状况。 * ③ If a person feels that her present martial relationship prevents her from experiencing genuine love (and from personal development and satisfaction),there is little incentive for her to stay in the marriage. 分析:if 引导的条件状语从句,加句子主干 there is …for sb to do sth 译为某人有…去做什么事。 译文:如果一个人觉得她目前的婚姻状态阻止她感受真挚的爱情,(从她的个人发展和满意度来看)她就没有太多的动力继续维持婚姻关系。 * ④ The fact (主语)that most divorce cases now cite a lack of love as the reason for seeking to end the marriage(同位语)indicates(谓语) the greater importance (宾语)that love has (定语从句)in contemporary marriages. 分析:句子主干the fact indicates importance。事实上是什么样的事实,什么样的重要性呢?分别由一个同位语和定语加以解释和限制。 译文:事实上,现在许多离婚案件以缺乏爱情作为终止婚姻的理由,这表明爱情在当代婚姻中具有非同寻常的重要性。 * 原文: (1) For global couples-born in different countries, married in a third, now working somewhere else and with children, pensions and other assets sprinkled over the world-a contested divorce is bliss for lawyers and a nightmare for others. sprinkle over 星星点点地分布 scatter on sth eg: Churches sprinkled over the city.教堂星星点点地分布在市内。 bliss n. 极乐 a state of extreme happi

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档