英汉思维差异对英语写作语篇组织影响.docVIP

英汉思维差异对英语写作语篇组织影响.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉思维差异对英语写作语篇组织影响

英汉思维差异对英语写作语篇组织的影响   英语作为经济全球化背景下的一个重要的语言交流工具,在实际的生活与工作中具有重要意义。然而,学生的英语写作能力不尽人意,一个重要原因就在于英汉思维差异导致了学生的语篇写作同地道的英语文章相差甚远。为此,探索英汉思维差异,提高英语写作教学实效性,对提高学生的英语写作能力具有重要的现实意义 经济全球化进程的不断加快为英语教学创新提供了丰富的教育资源与途径,增加了学生接触英语母语国家文化的机会,激发了学习积极性。但是,英汉思维差异一直都是影响高校英语教学质量的重要因素。为了更好地推动大学生英语写作能力的提高,本文结合中英思维差异以及这些差异对学生英语写作中的语篇组织产生的影响,来探索行之有效的写作教学改革措施 一、英汉思维差异在写作中的主要表现 在民族习惯、社会环境以及政治文化等方面的影响下,中西方思维方式尽管存在一定的相同之处,但仍存在着巨大的差异 (一)英汉思维模式差异 1.形象思维和抽象思维。形象思维是中国人思维方式的主要表现。这主要是受到中国传统文化的长期影响。相对于中国的思维方式,欧美等讲英语的国家则在思维方式上比较偏向于抽象思维。地道的英语文章常常运用大量的抽象性词汇。例如,中国人常常用“龙生龙,凤生凤”来形容子女和父母之间存在的相似性,其中用到的“龙”和“凤”都是非常具体的词汇,翻译成英文则是“Like begets like” 2.逻辑思维与模糊思维。通常情况下,西方欧美国家的哲学理论更加注重逻辑关系的表达。相对于西方崇尚的逻辑思维,中国人更是偏爱于模糊思维。汉语句子十分注重段落以及语言层次间的语义联系,所以,常呈现出简约、模糊特征。这个特点在中国的古诗词中表现得尤为明显。例如,李白在《秋浦歌》写到,“白发三千丈,缘愁似个长”。作者运用了夸张的修辞手法把“白发”和“忧愁”这两个表面上没有很大联系的事物巧妙联系在了一起。英语则译为“Long, long is my whitening hair!Long,long is it laden with care!” 3.主客体思维。“天人合一”思想一直都是中国的哲学思想。相对来讲,西方人则更加崇尚“天人相分”的思想理念。在这两种思维模式的影响下,中西方的语句构成表现出了明显的差异性。其中,在汉语语句中,具有生命特征的名词常常作为语句的主语,这充分展示了主体意识的思维模式。而在英语语句中,常常将客观事物作为主语,并且经常运用被动式以及非人称表达,从而常给人以事实说话的感觉。例如,中文“我从来没有想过他会来”,翻译成地道的英文则是“It never occurred to me that he could come here” (二)英汉思维差异对写作中语篇组织结构的影响 1.英语写作开篇差异。通常情况下,英语国家的文章开篇都是直接引入主题思想,将自己的观点或者看法直接地表达出来。例如,“Learning a foreign language was one of the most difficult yet most rewarding experiences of my life”。这句话直接表达了文章的主要观点,让人对下文的中心内容有所了解。然而,中国人在进行英语写作时,往往不能直接进入主题,这样使得读者在阅读时,很难快速地了解作者的真正写作意图 2.语篇的发展过程差异。在汉语思维影响下,学生在英语写作过程中,并不善于使用连接词,更多是沿用汉语的思维习惯写些形式孤立,但却具有内在联系的语句。例如,一个学生的论文中的一段话是“Thinking and language expression has a close inner link, its plays an decisive role in the use of language. English as an important knowledge reserve under the background of economic globalization, it is becoming increasingly important in the actual life and work”。在这段英语语段里,缺乏必要的连贯词,显得生硬而松散,与英语的写作习惯极为不符。其实,只要将这段话适当修改,便会产生不同的效果 3.英语写作结尾英汉差异。受到主客体思维差异的影响,学生在进行英文语篇结尾写作时,也表现出了一定的英汉差异。在英文写作中,注重对全文的概括和对开头的照应。例如,“This paper mainly speaks...”而中国学生在进行英文写作时,总是喜欢运用一些类似于“口号”式的语句,例如“Lets try our b

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档