广外高翻学院教授文学翻译.pptVIP

  • 7
  • 0
  • 约1.46万字
  • 约 101页
  • 2017-06-04 发布于四川
  • 举报
使至塞上? 王维 大漠孤烟直, 长河落日圆。? 8. 宁静美 (以声衬静) Every sound was muffled, every noise changed to something soft and musical. No more tramping hoofs, no more rattling wheels! Only the chiming of sleigh-bells, beating as swift and merrily as the hearts of children. SONG Percy Bysshe Shelley A widow bird sate mourning for her Love Upon a wintry bough; The frozen wind crept on above The freezing stream below. There was no leaf upon the forest bare, No flower upon the ground. And little motion in the air Except the mill-w

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档