英汉语言的对比.pptVIP

  • 10
  • 0
  • 约1.02万字
  • 约 39页
  • 2017-06-05 发布于四川
  • 举报
从句子结构上来说,英语重形合,即主要靠语言本身的语法手段来造句,句子主干突出;而汉语重意合,构句主要靠句子内部的逻辑关系。 英语句子中名词和介词占优势,每句中只能有一个作谓语的主要动词;而在汉语中则是动词占优势,一个句子中可以有很多谓语动词。 英语句子的重心多在句首,而汉语句子的重心则多在句尾。 英语中用被动语态的句子较多(尤其是在科技英语中更是如此);汉语中则较少使用被动句。 汉语中有众多的量词,英语中只有很少数可以做量词的名词。 英汉词汇的主要差异 英语词汇有屈折变化,汉语词汇则没有; 英语词义比较灵活多变,汉语词义则相对稳定。 动词是英汉两种语言都有的重要词类。但是英文中的动词形态很复杂,有人称、数、时态和语态的变化;而汉语中的动词则相对简单,没有人称和数的变化。英语中时态的不同在汉语中主要靠跟在其后的助词(主要是“着、了、过”)来体现。例如: It rains everyday recently. 最近天天下雨。 It rained yesterday. 昨天下了场雨。 It is going to rain. 要下雨了。 It is raining hard outside. 外面正下大雨呢! 而被动语态则主要靠“被、给、让、遭、为、由、挨、受”等词来帮助实现,有时候甚至不用任何帮助手段就能表现被动含义。除此之外,还可以把谓语部分译成“是……的”;或转换句子成分,按照动词

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档