- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技英语写作 ;一、科技英语特点;2)保证句子的语法结构正确后,就要进一步熟悉常用的固定句型。 例如:
;以客观陈述为主,较多使用被动句
科技人员在研究和解决科技问题时重视事物本身的客观规律、主观事实和方法、性能和特征,在讨论科技问题是力求客观而准确的陈述,因此,在科技文献中通常以非人称的语气作客观的叙述,从而较多使用被动句。据统计,被动句在科技英语中约占三分之一,比其在文艺类文章中多十余倍。;Examples:
计算机已广泛应用于各个领域。
Computers have been widely used in various fields.
Or:Computers have found wide use / applications in various fields.
最后举例说明了这种方法的应用。
Finally, the application of this method is illustrated with an example.
众所周知,分子是由原子组成的。
It is well known that (=As is well known,) molecules consist of atoms
本文提出了一种新的计算机辅助设计方法。
A new computer-aided design method is presented (in this paper).;3. 时态的使用;Examples:
本文讨论了现代通讯的基本原理。
The fundamental principles of modern communication are discussed (in the paper).
同时给出了经验公式。
An empirical formula is also given.
我们使用了几种简单的介质实验目标。
Several simple dielectric test objects have been utilized.
本方法避免了矩阵求逆的复杂运算。
This scheme avoids the complexities of matrix inversion.
所得结果表明。上述公式适用于各种情况。
The results obtained demonstrate that the above equation holds for all cases.
这一点有待证明。
This point remains to be proved.;4. 词汇的使用;使用正式用语(formal words)、大词(big words),以突出科技英语正式、庄重、清晰、准确的语体特点。
Example:
A thorough exposition is accorded to phase and frequency modulation in the book.;;;用正式动词代替短语动词,力求精炼,避免冗繁。;;避免使用生活用语或缩略语;注意科技英语中的名词化现象(Nominalization);本文简要介绍了数字计算机的基础知识。
Fundamentals of a digital computer is briefly introduced in this book.
A brief introduction is given to fundamentals of a digital computer in this book.
我们通常用热偶来调节温度。
We can normally regulate the temperature by using a thermo-couple.
Regulation of the temperature can normally be effected by the use of a thermo-couple.
图2—6说明了一种简单是传输过程
Figure 2—6 illustrates a simple transmission process.
Figure 2—6 provides an illustration of a simple transmission process.; 名词化倾向还表现在广泛采用名词连用形式。“名词连用”是指名词中心词前有许多不变形态的名词,构成中心词的前置形容词修饰语,也被称为“扩展的名词前置修饰语”(Expanded Noun Pre-modifiers)。科技英语中名词连用形式主要有以下几种:
并列式:即中心词前的形容词化名词相互之间无修饰关系,并列修饰中心词
原创力文档


文档评论(0)