网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

罗格在伦敦奥运会的揭幕式上的讲话1.doc

罗格在伦敦奥运会的揭幕式上的讲话1.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
罗格在伦敦奥运会的揭幕式上的讲话1

LONDON, July 28 (Xinhua) -- Following is the speech given by International Olympic Committee president Jacques Rogge at the opening ceremony of the London Olympics: 伦敦7月28日电(新华社报告) - 是由国际奥林匹克委员会主席雅克·罗格在伦敦奥运会的开幕式上的讲话: 翻译 哈尔滨市第七十三中学 刘先茂 QQ865411690 Your Majesty, Your Majesties, Your Royal Highnesses, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, 陛下,国王和王后陛下,殿下,尊敬的各位来宾,女士们,先生们, In just a few moments, the Olympic Games will officially return to London for the third time, setting an unmatched record for hosting the Games that spans more than a century. Thank you, London, for welcoming the world to this diverse, vibrant, cosmopolitan city yet again. 再过在短短的几分钟,奥运会将第三次正式重新在伦敦举行,这将创造一个多世纪内一个无与伦比的举办奥运会记录。谢谢你,伦敦,又一次迎接世界这种多样性的,充满活力的、国际化的城市。 It has taken a lot of hard work by many people to get us to this point. I want to thank the entire team at the London Organizing Committee - superbly led by Lord Coe - for their excellent and hard work. I also want to thank all the public authorities who have helped ensure that these Games will leave a lasting positive legacy long after the closing ceremony.   为了让我们领略这次盛会,许多人投入了艰苦的劳动。我要为科勋爵的杰出领导下的伦敦组委会整个团队其卓越和努力工作深表谢忱。我还想感谢所有的公共机构能够帮助确保这些奥运会闭幕后留下持久的积极的遗产。 And, of course, we are all grateful to the thousands of dedicated volunteers who are being so generous with their time, their energy and their welcoming smiles. 当然,我们都感谢成千上万的专用的慷慨的志愿者们,因为他们付出许多的宝贵的时间,精力和热情迎宾的笑容。 For the first time in Olympic history all the participating teams will have female athletes. This is a major boost for gender equality. 在奥运会历史上第一次,所有参赛队将有女运动员。这是对于实现性别男女平等是一个重要的推动力。 In a sense, the Olympic Games are coming home tonight. This great, sports-loving country is widely recognized as the birthplace of modern sport. It was here that the concepts of sportsmanship and fair play were first codified into clear rules and regulations. It was here that sport was included as an educational tool in the school curriculum. 在某种意义上,奥运会是今晚回家了。人们广泛认为这个伟大的、热爱运动的国家是现代体育的诞生地。正是在这里,体育精神和公平

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档