中医翻译第二课31.ppt

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中医翻译事业的发展 ●中医发生学特征 医哲交融 恒久不变 ● 词汇学特征 模糊性 歧义性 ● 风格学特征 文学色彩浓郁 《中医典籍研究与英译工程》 2005年 罗希文(中国社科院哲学所承担的国家社科基金重大项目 ) 罗希文等同志经过20多年的努力,已经完成《伤寒论》、《金匮要略》、《本草纲目》、《东医宝鉴》和《医方类聚》等5部东方医典名著的英译工作,总字数超过1000万字 中医标准化工程 1. 1991年WHO发表了针灸标准术语《标准化针灸经穴名称》。 2. 2007年颁布出版世界卫生组织西太平洋亚太地区《传统医学术语国际标准》 WHO International Standard Terminologies on Traditional Chinese Medicine in the Western Pacific Region 3. 2008 年人民卫生出版社出版 世界中医药学会联合会 《中医基本名词术语中英对照国际标准》 WHO International Standard Terminologies on Traditional Chinese Medicine in the Western Pacific Region 本教材由西医学基础知识、中医学基础知识、中西医结合基本概念三部分内容组成,介绍了解剖学、组织胚胎学、病理学、生理学、生物化学、免疫学等基础知识;中医学的基本知识和概念;从中西医结合医学的产生和发展,对近50年来产生于中国的这一新兴学科的雏形作了扼要介绍。 /pubmed/ (US National Library of Medicine) * * 第一阶段 17世纪中叶—19世纪末,大部分是到中国传教的传教士。 英国著名医学家芙罗伊尔(1649—1734)受我国《脉经》的影响而研究脉学,并且发明一种给医生用的切脉计数脉搏的表。他还写了一本叫做《医生诊脉的表》,于公元1707年在伦敦出版。 第二阶段 20 世纪初叶—中叶, 中医翻译和研究在西方深入发展,中国学者开始直接参与。语言特点:基本终止拉丁语的使用。 第三阶段 20世纪50年代—70年代中期,大量的中医药学译著出版,3个特点。针灸是中医引起近代西方世界关注的重要标志。 第四阶段 20 世纪70年代—80年代末期,中医国际化发展进程加快,中医药防御工作广泛地开展起来。自1983年起,世界卫生组织在北京、南京、上海等地,相继创建了7个传统医学合作中心。特点。 第五阶段 90年代至今,中医翻译百家争鸣。特点 翻译组织: ● 中华中医药学会翻译分会 ●世界中医药学会联合会翻译专业委员会 ●中国翻译协会(全国典籍英译学术研讨会) ●中国哲学史学会中医哲学专业委员会 《中医基本名词术语中英对照国际标准》 第二军医大学出版社 上海中医药大学出版 李照国编 人民卫生出版社 全国高等中医药院校汉英双语教材 (供来华留学生用) Cecil Textbook of Medicine *

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档