英语翻译-被动翻译.pptVIP

  • 5
  • 0
  • 约8.42千字
  • 约 57页
  • 2017-06-05 发布于四川
  • 举报
被动的翻译 The wide use of the passive is considered to be one of the outstanding features of the English language, especially in its scientific documents. In Chinese the passive voice is less commonly used in comparison with that in English on account of the flexible syntax. 被动语态的译法---英译汉 1. 翻译成汉语的主动句 2. 译成汉语的被动语态 1. 翻译成汉语的主动句 (1) 英语原文中的主语在译文中仍做主语 1. 翻译成汉语的主动句 1.Other questions will be discussed briefly. 其他问题将简单地加以讨论。 1. 翻译成汉语的主动句 2.Nuclear powers danger to health, safety, and even life itself can be summed up in one word: radiation. 核能对健康、安全, 甚至对生命本身构成的危险可以用一个词—辐射来概括。 1. 翻译成汉语的主动句 (2) 将英语原文中的主语翻译为宾语。 1. 翻译成汉语的主动句 1.It could be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is much more living, much more real. 可能有人会指出, 无线电广播同样也能做到这一点, 但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。 1. 翻译成汉语的主动句 2.Television, it is often said, keeps one informed about current events, allows one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining. 人们常说, 电视使人了解时事, 熟悉政治科学领 域的最新发展变化, 并能源源不断 地为观众提供各种既有教育意义又有趣的节目。 1. 翻译成汉语的主动句 3.It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later personality. 人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品。 1. 翻译成汉语的主动句 It is asserted that … 有人主张 …… It is believed that … 有人认为…… It is generally considered that … 大家(一般人)认为 1. 翻译成汉语的主动句 It is well known that … 大家知道(众所周知)…… It will be said … 有人会说…… It was told that … 有人曾经说…… 1. 翻译成汉语的主动句 (3) 将英语原文中的by, in, for等做状语的介词短语翻译成译文的主语。 1. 翻译成汉语的主动句 1.A right kind of fuel is needed for an atomic reactor. 原子反应堆需要一种合适的燃料。 1. 翻译成汉语的主动句 2.By the end of the war, 800 people had been saved by the organization, but at a cost of 200 Belgian and French lives. 大战结束时, 这个组织拯救了八百人, 但那是以二百多比利时人和法国人的生命为代价的。 1. 翻译成汉语的主动句 3.And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档