英汉语言的语用分析.pptx

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉语言的语用分析概要

第八章 英汉语言的语用分析;语句是由单个的词汇按照一定的语法规则组成的。词语的意义是语句意义的基础。要理解语句的话境意义,首先要正确理解其中的词义。 例如:We have no spring here. 1. We have no spring season here. 2. We have no spring fountain here. 3. We have no mechanical spring here.;Words dont have meanings. People have meanings for words. 词本无义,义随人生。 A word has no meaning unless it is used in a text. 词语只有在语境应用中中才能产生含义。 Each word when used in a new context is a new word. 每个词语在一个新的语境中就会变成一个新词。 语法关系 搭配关系 语境关系;一、英汉语的语法环境;语法规则是语言的结构组织所遵循的基本原则。在英语和汉语中,体现语法功能的方式存在差异,其语言内部所表现的含义也不同。;词序的改变只导致词义的变化,没有影响词性;汉语中,观念决定词序的应用,而词序的应用又影响语义的表达。;房子比树高/树比房子高 一个房间三个人住/三个人住一个房间 八个人一桌/一桌八个人 太阳晒着花了/花晒着太阳了 月亮故乡好/故乡月亮好;月好亮故乡/故乡月好亮 本日大卖出/出卖大日本 一阔佬问饭馆堂倌:“有什么可吃的?”堂倌点头哈腰说:“您老,吃什么有什么!”后进来一个穷酸客,他问堂倌:“有什么可吃的?”堂倌冷冰冰地说:“有什么吃什么!”;2) 汉语虚词的应用 汉语中,虚词往往用来表现时态、语气和语调等。;2. 英语词形和助词应用的语法功能 英语属于综合型语言,有词性、时态、阴阳性和语气等方面的变化,这些变化主要通过词缀的添加来改变词形和助词的使用等方式实现;2) 英语助词的应用 使用助词来表达英语的时态、语态、语气和句式等语法功能。英语中的助词包括疑问助词、语气助词、否定助词和强调助词。;英语中词序的变化往往对词义所产生的影响不大,而是仅仅体现句式的差异,如陈述句与疑问句的转换,但是值得注意的是,这是进行词序变化的主要是系动词。;二、英汉词语搭配环境;词语搭配(collocation)指词语的词义是由与它组配使用的另外一个词语影响和决定的。;任何语言都存在自由搭配和固定搭???的形式。;2)固定搭配 指在句法组合关系上受到限制,组合所构成的词语另表他义。搭配限制(collocational restruction)主要包括系统性搭配限制和特异性搭配限制。;系统性搭配限制:受语法规则体系影响而形成的固定搭配形式。 ;中文:定语、状语+所修饰的词 补语在动词之后 她 常常 哭得 死去活来。;用不同的词性表达相同的意思;特异性搭配限制:根据语言的民族表达习惯所形成的固定搭配形式。 ;“穿”与“戴” wear/dress/put on wear 指穿“衣、鞋、袜”或戴“手套”等,侧重穿戴的状态 dress 指给自己或他人穿衣的动作或状态 put on 指把衣服、帽子、鞋袜、手套等穿戴上去的动作 put on his smock wear helmet dress him up;三、英汉语境环境;语境意义 是人们在一定交际环境下对语言形式的理解,是在语言活动中,由言语符号和语境共同作用而产生的有别于语言符号本身意义的意义。 言语符号和语境意义表现为抽象与具体、显示与暗示、规范与偏离、直接与间接、言内与言外。;1. 抽象与具体 语言意义是抽象、概括的意义;而语境意义是形象的、具体的意义。 汉语表述的抽象性强,而英语表现得比较具体。 例如: 我不想吃了。 I am full. I am in no mood. I have no appetite. ;2. 显示与暗示 语言意义是由词语、句子直接表达出来的,是显示的意义。 语境意义是语用条件下,结合语境等因素故意不直截了当说出来而用话语暗示出来的意义。 各自生存背景不同 汉语:受到文化的影响和话语交际关系准则 英语:往往局限在话语交际关系准则上,是为了规避直接回答所采用暗示的方式。 ;例如: 世上只有藤缠树,哪见树缠藤? 暗示和启发对方,要他主动向她表白爱情。 A: Smith doesnt seem to have a girlfriend these days. B: Hes been driving to New York every weekend. 暗示含义: a) Smith has a girlfriend in New York. b) Smit

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档