品牌名称翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
品牌名称翻译 ——运动休闲类 ——商品呈现在消费者面前的第一张脸。 音译:朗朗上口,便于记忆。 ADIDAS(阿迪达斯) Wilson(维尔胜)NIKE(耐克) ASICS(爱世克私) 目标语意义:给人以积极联想 MIZUNO(美津浓)SPEEDO(速比涛)REEBOK(锐步)BABOLAT(百保利) 标志图像:形象生动 KAPPA(背靠背) French cock 法国公鸡 之中文翻译评价 翻译 Nike Nike /naiki:/ 耐克 n. ?(Greek mythology) winged goddess of victory; identified with Roman Victoria; 将之译为“耐克”,使其具有经久耐穿的特点,一个“克”字包含了战胜对手、力克群雄,在竞争中立于不败之地的意思,正好吻合了“胜利女神”的原意。 REEBOK 雷宝 ——信(比较符合英文读音,但不符合其意义);雅(无雅可言) 锐步——信(比较符合英文读音,意义相对应,忠实准确); 达(流畅上口); 雅(相对较有美感) 目标群体定位在翻译中的意义: “目标群体 ”:就是公共政策所针对的人群是根据这个群体的经济能力,文化水平,地域因素和历史传统等等确定的,目标群体分析就是要确定将信息传播给谁的问题。 广告英语作为一种应用语言,因为它所具有的特殊效用,已经逐渐从普通英语中独立出来而发展为非规范的专门语言,其实际要素之一就是能在瞬间吸引人们的注意,对描述的目标的重要特性留下深刻印象,并能回味悠长。 兼顾目标市场的信仰,民族传统和风俗习惯原则 本土文化特色原则 防止用语失效(pragmatic failures)原则 修辞手段等 * 商品名称 运动商标名称翻译的三大方式 puma 英音:[pju:m?] 美音:[pjum?] 名词 n. 美洲狮[C] Why not 豹或猫或狮??? Why ??? 美洲狮、美洲豹之类的名称,并不利于英文品牌的传播和品牌认知。 彪马,发音干脆,爆破音+饱满的收尾音,整个中文名称对于这个运动品牌的诠释可以说是如虎添翼了。 达 雅 公鸡在法国人的心目中是吉祥物的象征,而三角形则是表达一种亲子间的温馨关系,而放在中间的公鸡就好像朝阳照耀着一家人。 在中国人眼中,就没有这种观念,公鸡之类的动物很少被赋予上流行色彩 。所以这样的直译虽能达到信得效果,但在雅字上很是欠缺。 目标群体定位在翻译中的意义: * * *

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档