第八章语言的接触.pptVIP

  • 6
  • 0
  • 约6.47千字
  • 约 46页
  • 2017-06-10 发布于四川
  • 举报
语言学概论 主讲教师:李巧兰 第八章 语言的接触 第一节 语言成份的借用和吸收 ? 第二节 语言的融合 第三节 语言接触的特殊形式 语言接触发生的社会历史环境 从历史上看,语言接触多发生在不平等的社会条件下,如由战争、征服、奴役和强制移民等带来的强迫性的人口运动。 语言接触在有的时候、有的地方是短暂的,后果可能是快速的语言消失和同化,而在历史上的大多数情况下则产生了相当长时期的稳定双语或多语言状况。 语言学家感兴趣的语言接触过程:征服和移民。 语言接触的类型 语言保持(借用、融合) 语言转用 语言接触变体的形成(双语混用、洋泾浜、混合语) 第一节 语言成份的借用和吸收 一、词语的借用 民族之间各种形式的接触,如移民杂居、商贸往来、文化交流、战争征服等等,都要引起语言的接触,从而导致互相借用语言成分,其中最普遍的是词语的借用。 (一)借词 1、音译词。词是音义结合的统一体,只有音和义都是从另一民族语言借来的词语,即音译词,才算是严格意义上的借词。 汉语的借词很早就有了。“菩萨”、“塔”、“袈裟”、“刹那”等是随佛教的传入借自印度;“胡同”、“褡裢”、“站”、“蘑菇”等是借自蒙语的词;“沙琪码”、“埋汰”、“罗索”等是从满语借来的;汉代从西域借入的词有:“葡萄”、“石榴”、“苜蓿”、“玻璃”、“菠萝”等。

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档