文本、翻译与研究——以黑格尔哲学为例.pdfVIP

  • 15
  • 0
  • 约7.65千字
  • 约 5页
  • 2017-06-08 发布于北京
  • 举报

文本、翻译与研究——以黑格尔哲学为例.pdf

文本、翻译与研究——以黑格尔哲学为例.pdf

文本、翻译与研究 一一以黑格尔哲学为例 张慎 媲要: 本文.在强调正确的文本和译本对哲学研究的重要性。第一部分以黑格尔哲学为 例,指出德国以前的研究多带有偏见和误读,部分原因在于黑格尔著作出版中皮生的混乱。自 提出重新拼读黑格尔以来,黑格尔研究才走上科学轨道,并取得许多突破性成果。第二部分 强调翻译工作是我国西方哲学研究的重要环节,已经取得了许多可窑的成绩,但仍需继续努力 g 我们应该选择学界认可的学术版本作为翻译蓝本p 提供不带个人批注的全译本4 避免用现代语 词翻译古典哲学著作F 面对同一个人的作品和概念,尽最寻找共同的翻译用语p 用严肃的书评来 推动翻译质量的提高。 关键词:哲学文本 翻译 商方哲学 黑格尔 作者张慎,女,中国社会科学院哲学研究所研究员、博士生导师。(北京 100732) 一、为什么要重新拼读黑格尔 坡有哪一个哲学家像黑格尔那样在去世眉遭到了来自左中有阵营的在

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档