景点翻译论文样本doc.doc

景点翻译论文样本doc

南湖学院 毕业论文 课题名称: 论中国旅游业中旅游景点的翻译以湖 南旅游景点为例 On the English Translation of Some of the Tourism SpotsA Case of Translation of Tourism Spots in Hunan 学生姓名: 江 颖 系 别: 外国语言文学 专 业: 英 语 指导教师: 刘庆元 2012年03 月29日 目录 摘要·················································3 1.引言·················································4 2.有关旅游文本·········································4 2.1不同语言习俗对旅游景点翻译的影响。···················4 2.2不同语言结构对旅游景点翻译的影响。···················5 2.3不同语言思维习惯对旅游景点翻译的影响。···············6 3.旅游景点翻译中出现的问题·····························6 3.1 语法错误。·········································7 3.2 表达方式汉化,逻辑关系混乱。························8 3.3 用词不当。·········································8 4.旅游景点翻译应当遵循的英译原则。······················10 4.1语用原则。············································10 4.2 注重文化差异原则。···································11 4.3 变通原则。···········································13 5.结语················································13 参考文献············································14 致谢词··············································15 【摘要】:目前中国旅游业中旅游景点介绍的英译不尽如人意。作者选取湖南省作为研究对象,针对湖南主要旅游景区的调查,对其中的错误翻译提出了修改建议,并通过具体的实例分析,对旅游翻译中出现的问题进行探讨,作者希望能够影响社会对于旅游资料翻译质量的重视,扩大湖南省旅游国际知名度。 【关键词】:湖南;旅游景点;翻译问题;翻译原则 【Abstract】: Nowadays, the English translations of some of the Tourism Spots are inappropriate in China. The writer selects Hunan province as object of study. On the investigation about several main Tourism Spot in Hunan, the writer gives advice on the correction about the translation of the Tourism Spots, and has an elementary research on the problems of the translation of the Tourism Spots on basis of some examples, from which, the writer draws the concerned translators’ attention to the English translation of Hunan Tourism Spots in order to earn a reputation as the most famous tourist destination. [Key words]: Hunan; Tourism Spots; Translation problems; Translation principles 1.引言 中国进入WTO后,随着我国改革开放的不断深化以及对外交流的日益频繁,旅

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档