- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
有关翻译的论文选题doc
翻译方向毕业论文选题汇总 方向 翻译 The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Translation中英颜色词的语义对比及翻译 翻译 Chinese Reduplicated Words and their Translation into English汉语叠词及其英译 翻译 Brand Translation商标翻译 翻译 On Translating Methods of Numerals between Chinese and English中英数字的翻译方法 翻译 Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement Headlines and Slogans广告用语的直译和意译 翻译 On the Translation of Chinese Trade Mark into English中文商标的英译 翻译 Culture Differences and Translation
文化差异和翻译 翻译 Charactecistics and Translation of Adventisement
广告英语的特征及其翻译 翻译 Principles and Methods on Brand-Translation
商标翻译的原则和方法 翻译 The Study on Features of Advertising and its Translation 广告语的点及其翻译 翻译 Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻译中颜色词的非对应 翻译 A Study on the Translation of Movie Titles
电影片名的翻译 翻译 On the Cultural? Signification of Animal Idioms and Translation
动物俚语文化含义与翻译 翻译 The Translation of Color Terms
试论颜色词的翻译 翻译 A comparative Study of the Old Man and the SeaConcerning? the Perfection in Literary Translation
《老人与海》译文比较-谈影响文学翻译完美性的因素 翻译 On the Translation of Advertisement ――From the Perspective Of Functionalist Theory
从功能派理论角度看广告翻译? 翻译 Influence of Cultural? Differences on Translation of Idioms文化差异与习语翻译 翻译 Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision
跨文化视野中的异化和归化翻译 翻译 The Subject and Topic in Chinese-English Translation Shift
汉译英中的主位与话题 翻译 The Loss of Affective Meaning? in Translation ―from the Perspective of Cultural Differences
从文化差异的角度看翻译中情感意义的丢失 翻译 On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process
论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在 翻译 Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Perspective
从功能翻译角度看归化与异化 翻译 On Translation of Idioms
论习语的翻译 翻译 Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between Chinese and English-speaking Countries
中餐菜谱的英译及中西饮食文化差异 翻译 On the Untranslatability due to Cultural Diff
文档评论(0)