【2017年整理】翻译的方法与技巧.pptVIP

  • 2
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 54页
  • 2017-06-09 发布于浙江
  • 举报
【2017年整理】翻译的方法与技巧

“专八”翻译方法与技巧问:专业;翻译的标准1898年,严复:“;翻译技巧分类:大分类:直译+意;不妥的方法---“逐字译” ;对英汉互译中的用语进行研究,指;英国文豪斯维夫特曾经说过:“把;1  翻译中注意用词的必要性 ;例如,对不起,这座位有人吗?;同义表达在雅思写作中的运用: ;“People in grow;另外还可以变换词性,如 “令人;有时候某些题目发现很难举出例子;学习最怕走入死胡同,尽量把题目;我们的朋友遍天下。Our fr;2. 意译Libral Tra;例析加拿大地广人稀: Cana;汉语基本功欠缺改变人们对“重要;语体欠妥走向繁荣富强:beco;语体欠妥走向繁荣富强:beco;拆句翻译的必要性开始家人是不让;I. The Skills o;II. The Skills ;I. Translation ;(3)比喻词汇E.g.他是个墙;2,词类转换词类转换是汉译英常;(3) 动词—形容词原文:所有;3, 词的增补(1)语法需要由;(3)文化背景解释的需要原文:;5,词的替代汉语以重复见长,英;C. 同义词替代(常常是概括词;1,确立主干(1),确立主语避;(2)确立谓语英语的谓语通常只;英语中状语的位置则分为几种情况;(3) 汉英语言叙事重心不同汉;(6) 习惯用法原文:衣食住行;(4)双重否定的翻译(‘否定+;(2)汉语以泛称如‘大家’、‘;5, 长句翻译(1

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档