- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词语翻译转换模型的心理语言学研究——一个基于语义习得表征的理论探索.pdf
词语翻译转换模型的心理语言学研究
——一个基于语义习得表征的理论探索①
阮绩智王柳琪浙江工业大学
摘要:词语翻译转换内在模型的研究不仅与翻译学相关,而且还更多地涉及心理学、语言
学等跨学科领域,而以往的词语翻译研究多被置于单一的学科或理论框架之下,致
使词语翻译转换内在模型研究的交叉性特征难以体现,跨学科的理论借鉴和理论构
建成为该领域研究的薄弱环节。有鉴于此,本文尝试在现有语义记忆表征理论和表
征模型的基础上推导译者的双语词汇一概念表征结构,并进而构建出译者词语翻译
转换表征的心理语言学模型。
主题词:心理词库;语义(习得)表征;词语翻译转换;心理语言学模型
#∥≯翼》≯#貉&馨f鲈,移%荔”∥#豁w∥》鞔%##孵餮&”扩}
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672.9382(2010)03—0095.08
#缸.
1引言 2语义记忆表征模型
翻译词汇转换,泛指翻译中的双语词汇
转换,也可换称为词语翻译转换,它对从事翻 情节记忆与语义记忆两种形式,并认为这两i
译实践、翻译研究和翻译学习的人并不陌生。 种记忆构成了一个人“心理的过去”。从而成为荛
原因之一就是几乎所有的英汉、汉英教材都 个体经验积累和心理发展的前提(杨治良,錾
无不论及与源语词汇理解和译入语词汇的匹 1999:62)。其中。情节记忆是指接收和储存雾
配选择相关的内容,如基于源语理解的选词 关于个人在特定时间的情景或事件,以及这些§
法、基于原文词义的语境的确定和译入语用 情景或事件的时间一空间联系的信息。语义记作者筒分:院缕
词的选择,等等(连淑能,2006;陈宏薇、忆是指语言运用所必要的记忆或一个人所具有鬻,浙江工业大学
李亚丹。2004)。然而。在我国关于翻译信
的心理词汇或心理词库-它是其所掌握的有关外国语学院嗣教
息转换的心理“过程”研究或心理语言学研究
宇词或其他语言符号、其意义和指代物、它们授,研究方向:
(刘绍龙,2007a,b,2008;刘绍龙、夏忠
燕,2008),或关于心理词汇表征研究(如符号、概念和关系的算法的有组织知识【 ,=、。 ,’一~
279lvina.IuT,: Tulv’lina.lo1983r…)。m_匕’磋涎i
董燕萍,1998,2002)和语义记忆表征理论
et 11vi
研究(如李荣宝,1999,2000;Creea1., 一在Tu
et
1999;McRae&Boisvert,1998;McRae
a,.,1999:Plaut&Booth,2000等)并不多征模型层出不穷。其中较为著名有Co…ns和芏柳琪,浙汪m
见,而语义(或词汇)表征理论与词语翻译转
换的心理语言学研究更是凤毛麟角(何家宁、 I.ns
刘绍龙、陈伟。2009)。有鉴于此,本文试其中层次网络模型通常被认为是认知心理学的6翱:翻译心理、裔
图在国内外相关心理词汇《或心理词库)表征
模型研究的基础上来审视和构建基于词义表征
模型的词语翻译转换的心理语言学“过程”模型
(processmodel)o
文档评论(0)