浅谈电影字幕本土化翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈电影字幕本土化翻译

◆◆◆◆ 浅谈电影字幕本土化翻译 ◆刘婷 (北京理工大学珠海学院外国语学院) 【摘要】通过对2012年暑期档上映的《马达加斯加3》《黑衣人3》等热门电影的字幕翻译的本土化争议,进行现象说明和分析,浅谈字幕 翻译本土化出现的原因和发展,从翻译和媒体宣传的角度评论电影字幕本土化翻译的问题。 【关键词】字幕翻译本土化 讲到翻译,最常见的就是对文字作品的翻译,而且在一般大众理解中, 有人认为,引用网络词语和古诗词翻译进1:3片,不是恶搞,而是尝试。 翻译是个非常专业严肃的专业,和日常生活关系不大,因为翻译都是和纸 在最大限度忠于原片意图之外,给观众带来娱乐。是翻译的乐趣。但是从 上的东西打交道。而实际上。翻译涉及到了我们生活的方方面面,从日用 电影宇幕的规格来看,其翻译既不能让观众很好的欣赏电影,也没达到娱 wehaveanormalland— 品的使用说明到菜单,从路牌到手机游戏,时时刻刻我们都能找到翻译的 乐的效果,以《马达加斯加3》里的片段为例:“Can 痕迹。随着网络的迅速发展,传播媒体也在不断成长,我们也接触到了越 ing?”被翻译为“你就不能像房价一样软着陆吗?”单从这里看其实没有什 来越多的外来文化。电视上没有播过的电视剧,网络上有,不会外语,网络 么“包袱”或者是笑点,但是由于《马达加斯加》是一个系列电影,里面除了 上有各大字幕组。其速度几乎是在电视直播后几小时就能完成对字幕的翻 主角狮子河马斑马长颈鹿之外,配角的几只企鹅也是大家喜爱的角色,这 译、编辑、上传至各大网站供网友下载。字幕组对于电视剧或电影的字幕 几只天才企鹅喜欢玩各种飞行器,但每次着陆都状况百出。无法让飞行器 wehaveanormal 翻译,有不少佳作,也不乏粗制滥造,滥竿充数的。除了电视剧外,中国的 正常着陆,在源语中“Can landing.?”这句看似只是一句一般 庞大市场也是各大电影公司的必争之地.好莱坞大片几乎都是打着全球同 疑问句,其实是对企鹅们频频出意外的着陆进行揶揄,有关注《马达加斯 步上映的旗号吸引观众第一时间走进电影院观赏电影。因此,各外语大片 加》系列的观众可能在这里就能体会出其中幽默,所以字幕译员可能想把 必不可少的,就是专业的字幕翻译。与网络电视剧不同,这_种盈利性的,而 此笑点透露给不了鳃《马达加斯加》系列的观众们,所以把翻译本土化了, 且是通过了广电总局审批的进El大片的字幕,更专业,更具有讨论性。本 但是却不了解字幕翻译是有一定的规则的,因为人的阅读能力,眼睛一秒 文中,要讨论的就是2012年上线的几部电影的字幕翻译,从中来对比中西钟能看的字数是有限的,因此,在标准的字幕翻译行业中,对于字幕翻译的 方语言文化对传媒翻译的影响。 字数也是有限关规定的,大概说来:如果对白原文不超过一秒,那宇幕最多 wehaveanormal 一、现象 只能两三个宇……”英文中对白Can landing?只有两秒时 过去,国外电影被引进中国的时候,字幕从来都不是什么亮点,只不过 间,而且前后连接画面很紧凑,所以中文翻译,相对来说是超过了原文画 是为了帮助大家理解英文原版的对话。但是从2009年的《大战外星人》面,对于此句翻译,笔者在电影院观赏电影的时候发现观众很多都忽略了 VS (MonsterAlien)开始。翻译者会在字幕里加上一些和中国有关的词语,这句话,根本就来不及看。 特别是网络语言,受了很多的好评。从那时候开始,“字幕组”们就开始乐 二、分析 此不疲地在电影的字幕里进行各种调侃,到了最近这样的“调侃”,甚至已 早在2006年《加菲猫2

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档