- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从文学作品看中日程度副词使用特点
从文学作品看中日程度副词使用特点 摘要:本文利用中日对译语料库中的文学作品,对汉语程度副词“有点、稍微、多少”和日语程度副词“少し”与情态表达的共现关系进行了考察分析。研究结果表明,与日语的“少し”相比,汉语的“有点、稍微、多少”与情态表达共现的用例较少。“稍微、多少”与“少し”有相似之处,在和表示意志、劝诱、命令、依赖这样的情态表达共现的情况,都表示说话者表达了道歉的心情或避免说话直截了当,缓解了听话者的心理压力,减轻了命令和要求的语气,使得听话者更容易接受
关键词:程度副词;情态表达;中日?Ρ?
科研项目:本论文是2017年度辽宁经济社会发展课题“程度副词的汉日对比研究”(项目编号:2017lslktyb-064)的阶段性成果。(必须保留)
H146;H36
一、 引言
在汉语和日语中,程度副词都被广泛使用。其中汉语程度副词“有点、稍微、多少”和日语程度副词“少し”都能修饰形容词和动词等词性,表示程度较低的语义。而且,从常用的中日和日中辞典可以发现,多数情况下,汉语的“有点、稍微、多少”是用“少し”来解释的,日语的“少し”是用汉语的“稍微”来解释的。这六个副词虽然意思相近,但在实际使用中仍有微妙的差别,在日语学习过程中,容易发生误用和误译,所以需要对这六个表示程度低的程度副词的异同点进行详细的考察比较
本文作为程度副词的汉日对比研究的一环,欲利用《中日对译语料库CD-ROM》(北京日语研究中心)的46部文学作品,对汉语程度副词“有点、稍微、多少”和日语程度副词“少し”与情态表达的共现关系进行考察分析。关于情态表达,本文沿用森山的说法。森山(2000)指出情态表达是说话者在说话时的叙述方式。即表示说话者对事物内容的态度和对待的方式,通常指意志、劝诱、命令、依赖、推测等表达
二、先行研究
对于汉语的“有点、稍微、多少”,马真(1995)指出其中的“稍微、多少”可以同命令句(祈使句)形成共现关系,而潘晓军(2008)则认为“稍微”可以用于表达要求、命令的命令句(祈使句)中,在使用“稍微”时,听话者对于命令和要求的接受度会更好。此外,谢平(2009)提出“有点”可以与“希望”“打算”“想”“觉得”等表达说话者意向和愿望的词语形成共现关系。而另一方面,对于日语的“少し”,工藤浩(1983)提出虽然“少し?ちょっと”是程度副词,但是却能够与表达命令、依赖、劝诱、决心(意志)等情态表达形成共现关系。林(1997)曾说过:根据“少し”能否在有命令语气的句子中出现,将他们分为能在判断中看出偏差的程度副词
本文以先行研究为基础,概括表达程度小的副词和情态表达的共现关系,考察其相同点和不同点
三、 调查资料
作为调查资料的《中日对译语料库CD-ROM》(北京日语研究中心)的46部文学作品中,中日作品各23部,其中,中国作品的字数在284万左右,日本作品的字数在259万左右,在字数上没有太大的差别,并且这些作品对中日两国人们来说耳熟能详,信任度高,可以作为比较的资料来使用
以下为调查资料的文学作品:
日本作品:高野?};破戒;布?猓环护沥悚螅护长长恚槐牵涣_生?T;友情;痴人の?郏谎┕?;斜?;野火;あした来る人;金?w寺;饲育;死者の奢り;砂の女;越前竹人形;雁の寺;?\い雨;青春の蹉跌;ノルウェイの森;五体不?鹤?
中国作品:彷徨;呐喊;家;骆驼祥子;霜叶红似二月花;关于女人;倾城之恋;青春之歌;上海的早晨;金光大道;天云山传奇;人啊,人;人到中年;盖棺;丹凤眼;辘轳把胡同9号;棋王;活动变人形;小鲍庄;钟鼓楼;红高粱;插队的故事;轮椅上的梦
四、 “稍微,多少,有点”和情态表达用法的共现关系
通过调查发现,从例句的数量来看,汉语的“稍微、多少、有点”与情态表达共现的用例很少。马真(1985)提出因为“稍微、多少”能与未发生的事连用,所以可以用于命令文。在中日对译语料库中,“稍微”没有和命令句共现的句子,“多少”和命令句共现的句子有如下2个例句:
(1)她叹了一口气,款款站起来,又说道:“哥哥你说不放心我,那倒不必。我呢,反正是这样了,自己也有个打算。你多少也得替自己想一想,总该有个长久之计。”(《霜叶红似二月花》617)
(2)四房的仆人赵升刚刚端上来一盆烩鲍鱼片,十三岁的觉英挟了一块放在嘴里,他听见瑞钰的话便笑起来,连忙放下筷子说:“大嫂说得真可怜!我们不要吃了,多少剩一点给她吧罢。”(《家》761)
例(1)和(2)表达了说话者对听话者的一些细微的要求。发挥出与“稍微”相似的功能,通过使用“多少”,可以缓和要求的语气,更容易让听话者接受
潘晓军(2008)论述了“稍微”用于表达要求和命令的命令句中,使用“稍微”可以减弱命令的语气
文档评论(0)