- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
俄语翻译中语言意识问题
俄语翻译中语言意识问题 摘要:语言意识充分表现出了民族思维与表现手段的差异性,可以说是民族思维呈现的核心与精华。本研究从俄语语言意识形态角度出发,并对语言意识在俄语翻译方面的关系为分析,探究其重要性。翻译教学活动中,一方面,需要培养学生具有一定的俄语基础;另一方面,也应当在俄语方面具有十分优秀的基本功。最后,需要在俄语学习过程中形成语言意识能力。希望通过本研究能够?ξ蠢炊碛锓?译工作开展提供借鉴和帮助
关键词:俄语翻译 语言意识 学生
中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2016)15-0086-02
语言意识这一术语最早是德国的语言学专家洪堡特提出的。随后,俄罗斯加里培林等相关研究者对语言意识也进行了深度研究。俄语语言翻译角度探究语言意识的成果相对较少,我国针对语言意识方面进行研究的学者集中在心理语言学角度。语言意识属于反映某一民族文化的人的思维模式。希望通过本研究能够对未来语言意识研究以及促进俄语翻译发展提供帮助,也希望能够对未来进行学术型研究提供重要借鉴
一、俄语语言意识发展特点
语音意识产生属于人类社会之中循环意识不断进步的重要结果。因此,人们对语言的应用与发展不断进行总结,结合人们思维形式以及思维能力等的深入探讨,从而能够获得从整个劳动体系上升成为一种具有综合性与系统性的形式
世界上语言种类多样,不同语言结构之间彼此存在差异性,但是仍然表现出一种盘根错节的复杂结构关系。产生这种情况的主要原因是由于语言与社会现实、历史文化等方面保持着十分紧密的关联。同时,也是一个民族发展的重要基石。掌握语言中的精髓,才能够为未来语言学习提供方
便,因此,就需要把握好俄语语言意识发展中的特点
通常情况下,一种语言意识之中拥有三个层面,第一,主观意识通过创造性活动的实践;第二,创造性活动客观环境的需要;第三,思维以及创造性活动的主体的综合体现
二、俄语语言意识
语言作为一个民族发展的重要基础,能够充分展现民族历史发展历程,这一点集中表现在词汇层面。语言与词汇的发展与演变都在面向人们展现具有民族性的发展路径。语言意识主要是指通过借助词汇、固化语素以及篇章等语言手段,形成于外化的意识形象的统称。语言意识可以从五个方面进行分析:语音、词汇、语法、修辞意识以语言国情文化
1.语音意识
语音意识主要是从字母的角度出发,通过学习字母的方式,可以更好地探究俄语、汉语发音之间存在的异同。同时,关注俄语发音以及词语含义之间的关系。例如人名THM以及TOM,其中的O以及H就是相同的元音,同时,在发出O的时候,嘴型则大于H,又因为各个要比弟弟大,所以,TOM为哥哥
2.词汇意识
语言必须在实践之中充分发挥应用的功能,才能够为社会提供服务,发挥作用。基于语言意识角度出发,分析劳动主体在具体劳动行为中的不同思维意识的流程,语言意识在劳动之中也就是一个思维主体需要表现的主体形式,通常情况下,语言意识之中包括了三个层面的内容,分别是主观思维的创造性应用,劳动改造过程中对客观环境的需要以及思维与劳动主体综合性过程
在俄语语言意识发展的过程中,词汇意识同样十分重要,在对其进行学习的过程中,应当明确词汇彼此之间形成的关联,并能够在自己的头脑之中形成词汇联想场,这种方式有助于词汇进行存储与提取。例如:Больницы(医院)、сестра(护士)、профессор(教授)等放在一起的同时,也能够对这个词的含义进行准确的判断,由此可以发现语义的重要性
3.语法意识
语法意义需要我们能够更加主动地对比俄语语法以及汉语语法之间的差异性。俄语语法之中存在的部分结构属于汉语并不具有的,例如无人称句以及不定式句
例如:Снежный покров полный путь意为:雪盖满道路。上述为俄语人称动词,主要应用在无人称用法之上,但是汉语译文之中的“雪”就是主语
4.修辞意识
修辞意识则能够促使俄语翻译更加地道。与汉语相一致,俄语之中的一个意思也能够同时使用几个词来表示。例如:глаза(眼睛)、OKO(眼睛),修辞学属于十分重要的内容,具体包括了修辞手段方面的综合运用,有别于语体词语等方面的综合运用
5.语言国情文化知识意识
语言的产生与发展与民族思维之间也是彼此相连。中国社会之中具有贬义含义的词汇,在俄语之中则可以是善意和乐观的
总之,翻译属于转换的过程,具体是指通过准确与通顺的翻译,将一种语言转换为其他语言的过程。在此阶段,我们需要知道转换之中的要点,更加应当了解艺术性需要。开展翻译时,本身更加应当具有一定翻译技巧
三、翻译教学过程中培养学生语言意识与能力
翻译本身是一门艺术,因此,在翻译的过程中应当充分掌握翻译的各类技巧,
文档评论(0)