- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
地方本科院校英语专业使用多媒体进行翻译教学现状探析及对策
地方本科院校英语专业使用多媒体进行翻译教学现状探析及对策 【摘 要】通过走访及现场听课等形式,对一些地方院校的英语专业翻译教学利用多媒体教学现状进行调查,发现在教学课件、教师教学、学生学习、教学评估等方面存在一定的缺陷。结合教学经验体会和学生的反馈,文章提出科学制作教学课件,采取新的教学模式,实行新的教学评估标准
【关键词】地方本科院校 英语专业 多媒体教学 翻译教学
高校本科英语专业教学大纲中明确指出,高校英语专业的培养目标是:“培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合英语人才。”(2000)将翻译教学放在培养目标的首位,可以看出翻译教学的重要性和我国对翻译人才需求的迫切性。传统的翻译教学通常以教师为中心,课堂上多以教师讲授为主,忽略学生的思维过程,束缚学生学习翻译的主动性和创造性,培养出的人才与社会需求严重脱节。因此,传统的教育模式已经很难适应当今社会的教育需求。随着人类进入21世纪数字时代,地方本科院校硬件建设的发展迅速及全社会对英语教学质量要求的不断提高,多媒体辅助教学成为一种新的教学手段进入英语课堂,利用多媒体教学已经成为一种趋势和要求。使用英语多媒体教学容量大,直观形象,快捷高效,可以克服传统的教学弊端,可以调动学生的学习积极性,使英语课堂变得更加活泼生动,课堂气氛更加活跃,课堂教学效果显著提高。但是在笔者走访的4个使用多媒体进行翻译教学的地方本科院校,却发现在课堂教学过程中,多媒体教学过程还存在一些问题。下面笔者就根据多媒体进行翻译教学过程中存在的问题及解决对策加以探讨
一、地方本科院校英语专业利用多媒体进行翻译教学现状
(一)教学课件制作不规范
调查发现,教师制作多媒体课件后,教学要求比以前更高,工作量增加很多,地方高校一些英语教师缺乏计算机应用技能。因此在多媒体课件制作中,部分英语翻译教师在对教材及教学大纲缺乏深刻认识的基础上,到网上下载一些相关课件拼凑起来,然后几乎不加修改就拿到课堂上使用。结果导致课件内容出现交叉重复,知识点的连贯性与针对性不强的现象
(二)教学模式陈旧,主要体现在以下三个方面
教法:教师使用多媒体上课以后,采取的依然是讲授为主的单一课堂教学模式。英语翻译教师几乎变成了“放映员”,课堂上只管播放事先准备好的课件,师生之间互动和沟通不多,学生只是被动地接受教师的讲解。教师没有时间倾听学生的反馈,导致教学双边关系受阻。在多媒体课堂上,经常会发现这样的现象,教师把自己要讲的每一句话或者所谓的重点写在课件里投放在屏幕上,然后一屏接一屏地展现出来,这其实就是把书本和习题内容打在课件中。这样的教学当然缺乏创新及对学生的吸引力
学法:经过与学生聊天后发现,学生大多数还是采取传统的记笔记的听课方法。学生掌握网络信息环境下的自主学习能力不强,很难适应新时代学习的需求。一些学生原本网络技术基础较差,现在上课还要自学一些电脑应用知识,从而增加了他们的学习负担。学生长期在学习过程中养成依赖教师的习惯,对于这种自学模式不很适应,学习过程中对学习重点与进度把握不是很准确,因此造成学习效率低下。使用多媒体网络教学过程中,很多教师主要是对着课件照本宣科,师生之间缺乏交流,当然更缺少语言学习过程中非常重要的情感因素。经过走访学生,发现学生反映的普遍问题就是学生上课时觉得课堂学习气氛不太活跃,需要在轻松愉快的气氛中与老师互动交流
翻译教学测试与评估:翻译测试是考查学生翻译知识、翻译水平乃至综合语言能力和文化素养的一种有效手段。方梦之在《译学辞典》“翻译教学”词条中指出:“传统的翻译教学以教师为中心,将改错作为主要教学方法之一,以提供参考译文作为翻译课的终极手段,不符合真实情况下翻译的本质特点,在一定程度上扼杀了学生学习翻译的主动性与创造性。现代的翻译教学法认为,翻译教学要以学生为中心,发挥他们的主动性,提高他们的技能。做法上如让学生自选翻译材料或自写原文,提高他们对翻译的兴趣,发挥他们的特长,甚至由此形成风格;鼓励创造性,组织讨论;对比参考译文,让学生进行独立分析。”在笔者所走访的4所地方本科院校里,英语翻译教师所采用的终结性评价方式大同小异:平时成绩占30%左右(包括平时翻译作业以及课堂表现等),期末考试占70%左右。一般有3~5种题型,出题时有包括单词、单句翻译,短语、成语翻译,短文翻译,回答问题,选择填空或改正错误及译评等内容。这种以终结性评价为主评价方式是长期以来受应试教育的影响的结果,即以考试成绩作为评定学生的学习能力和教学质量的唯一标准。这种终结性评价方式只注重学习结果,而忽略对学生学习过程的评价
翻译教师大都能够运用现代化的教?W手段进行教学,但教学模式陈旧,采
您可能关注的文档
最近下载
- 2025+CSCO淋巴瘤诊疗指南解读 (3)PPT课件.pptx VIP
- 中国高尿酸血症与痛风诊疗指南(2024年).pptx VIP
- 英剧剧本神探夏洛克台词本中英文对照精排版第一季第一集.pdf VIP
- 2025CSCO淋巴瘤诊疗指南解读PPT课件.pptx VIP
- 2025年特种钢项目商业计划书.docx
- 大学生活委员竞选.pptx VIP
- 小学新起点英语1至6年级词汇表 (2).docx VIP
- 注册跨境电商平台步骤.docx VIP
- 初中数学北京版八年级上册第十章 分式二 分式的运算及其应用10.4 分式的加减法-章节测试习题(1).doc VIP
- 3000TA微量氧分析仪操作手册.pdf VIP
文档评论(0)