传统文化翻译精要.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译? Unit 1Book 3.?中国传统节日以中国的农历为依据。农历年的岁首称为春节,俗称“过年”,有祈年等多种习俗,是中国人民最隆重的传统节日,象征团结兴旺。其他主要的节日有元宵节、清明节、端午节、七夕节、中秋节、重阳节、冬至节、腊八节等等。各个节日都有其来源讲究和风俗习惯。农历节日与农历中的二十四节气不同。农历节日是中华民族凝聚力和生命力的体现? ??Traditional?Chinese?festivals?are?usually?fixed?to?the?Lunar?calendar.?January?1st?on?the?lunar?calendar?has?been?designated?as?the?Spring?Festival?(generally?referred?to?as?guonian).?There?are?several?customs?during?the?Spring?Festival,?such?as?praying?for?a?good?harvest,?etc.?The?Spring?Festival?is?the?most?ceremonious?traditional?festival?in?China?and?symbolizes?unity?and?prosperity.?Some?other?significant?Chinese?festivals?include?the?Lantern?Festival,?the?Pure?Bright?Festival,?the?Dragon?Boat?Festival.?the?Double-Seventh?Festival,?the?Mid-Autumn?Festival,?the?Double-Ninth?Festival,?the?Winter?Solstice,?and?the?Eight?Day?of?the?Twelfth?Lunar?Month,?etc.?Each?festival?has?its?own?unique?origin?and?custom.?These?Chinese?festivals?that?follow?teh?Lunar?calendar?are?different?from?the?24?Solar?Terms?in?theLunar?calendar.?They?embody?Chinas?cohesion?and?vitality.?? Unit 2 Book 3.茶是中华民族的举国之饮,发端于神农,兴盛于唐宋(618-1279)。?开门七件事,柴米油盐酱醋茶,是中国人日常生活的写照。茶文化是茶的自然和人文双重属性的引申与概括。中国的茶道精神将儒释道三教融入其中,其主要目的是借助饮茶艺术来修炼身心,体悟大道,提升人生境界。? Chinese?Tea?Culture? As?a?traditional?drink?for?Chinese?people,?Chinese?tea?is?believed?to?have?first?started?with?Chinese?Emperor?Shen?Nong,?and?flourished?in?the?Tang?and?Song?Dynasties.?Making?tea?was?considered?one?of?the?seven?basic?daily?necessities?along?with?fuel,?rice,?oil,?salt,?soy?sauce,?and?vinegar,?while?drinking?tea?is?an?apt?portrayal?of?daily?life?in?China.?Tea?culture?is?the?extension?and?generalization?of?the?science?and?the?humanities?character?of?tea.?In?China,?the?tea?spirit?blends?the?thoughts?of?Confucianism,?Buddhism,?and?Taoism,?and?it?aims?to?help?people?cultivate?both?mind?and?body,?comprehend?the?truth,?and?elevat?the?realm?of?life?through?the?art?of?drinking?tea.?? Unit 3Book3.?中国古代四大艺术“琴棋书画”?的画特指国画。其绘画形式是用毛笔蘸水、墨、颜料作画于绢、帛、宣纸之上,古代称之为水墨丹青。为区别于西方的油画而称之为“中国

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

我是自由职业者,从事文档的创作工作。

1亿VIP精品文档

相关文档