- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
建湖二中高三语文文言文复习学案
强化语境意识,采分翻译到位
学习目标:
通过自己对语句的翻译,归纳总结出语句翻译的规律和技巧
通过训练,落实掌握好高考文言翻译的方法技巧。
学习过程:
一、考点阐释
2016年江苏《考试说明》对文言文翻译要求是:理解并翻译文中的句子,能力层级为B。并且要求古文翻译以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。这一考点要求考生具备两项能力:第一能正确把握句子在文中的意思的能力;第二,能准确把古文翻译成现代汉语的能力。
高考例题
例1:(2015年高考江苏卷)把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。(分)文言文翻译仍是二轮复习的重点,也是令考生最为头疼的部分。因为经过一轮复习,很多考生对文言文中的实词、虚词、特殊句式等都能准确把握,字字落实,但翻译出来的句子往往还是支离破碎,词不达意,得分并不高。其中症结在于太在意“翻译”而忽略了“理解”。《考试说明》对翻译的要求是:理解并翻译文中的句子。即“理解”在前,“翻译”在后。什么是“理解”?就是让词语回到句子,让句子回归段中乃至全篇,总之,就是回归语境。这也许是走出翻译困境的唯一途径。考生不仅要强化语境意识,而且要把这种语境意识用于翻译实际,进而养成良好的翻译习惯,不断提高翻译能力。
1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
注 ①烧当种羌迷吾:烧当种羌,当时的羌族部落名称;迷吾,部族首领。②县官:此处指汉家朝廷。
(1)今因其迫急,以德怀之,庶能有用。
译文:
(2)汉家常欲斗我曹,今邓使君待我以恩信,开门内我妻子。
译文:
(3)训初厚于马氏,不为诸窦所亲,及宪诛,故不离其祸。(4分)
译文:
人称代词的复数表示法
文言文中,表示“我们”“你们”等人称代词的复数,除用“吾”“尔”等既表单数又表复数外,还有“吾?尔?+属?曹、辈?”这种形式。如:我曹、尔辈、吾属、吾党、尔曹、尔等、若属等。答案 (1)现在趁他们处境危急,用恩德来安抚他们,可能(或“希望”)会有用处。(要点:“因”“怀”“庶”,句意通顺。)
汉朝常想让我们相互争斗,现在邓使君用恩德信誉来对待我们,开门收容我们的妻子儿女。(要点:“斗”,使动用法;“内”,通“纳”;“妻子”,古今异义词。)
抓住关键,把三大采分点翻译到位
文言翻译考查的固然是全句的翻译,但命题者总是选择那些含有关键词语和带有特殊语法现象(词类活用、特殊句式等)的句子来考查,并将其作为评卷的“采分点”。高考常见的三大采分点是:关键实词、关键虚词、特殊句式。考生翻译时必须要强化“采分点”意识,能判断出“采分点”并将其落实到位,这样,翻译才最有价值和意义。
1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
(1)州县皇皇,何以存济?
译文:
(2)愿陛下忧勤万务,不生逸豫,则二三岁间,渐期修理。(4分)
译文:
(3)窃虑四方相效,争造妖妄。
译文:
“相”“见”的特殊用法
?见?+动词=动词+人称代词?我、你、他等?。如本题译句中的“窃虑四方相效”中的“相效”,可译为“效仿他们”。这种用法在教材中也时常出现,如“于是乘其厉声以呵,则噪而相逐”“府吏见丁宁”“生孩六月,慈父见背”。即使在今天,这种用法也仍存在,如“见谅”等。翻译时,特别要注意与“互相?相?”与“被?见?”的用法区分开来。 答案 (1)各个州县恐惧不安,靠什么来安顿(措置)这个局面呢?(要点:“皇皇”“何以”“存济”。)
(3)私下担心各地效仿他们,争着制造出荒诞离奇的事。(要点:“窃”“相效”“妖妄”。)文意通顺,翻译满分方有保证
近几年,各省市高考文言语句翻译的评分标准悄然发生了变化,即不仅强调常规采分点(如重要词语、特殊句式)的落实,更强调句意的准确、译文的通顺。也就是说,即便你把全部常规采分点都翻译到位了,而句意不正确、不准确,恐怕也很难得分,起码得不了满分。这就给考生的翻译提出了更高的要求。那么,翻译中句意不准、文意不通的情况有哪些?是由什么原因造成的?如何解决?本学案就是要解决上述问题,在翻译时做到“文意准顺、满分保证”。
1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
(1)将士经年离去父母,不取敕旨奔归,追悔何及?(4分)
译文:
(2)今日俾我至此,卿等何如?
译文:
(3)死之所以可贵者,以其义不苟生尔。(3分)
译文:
话说“陛下”
答案
(2)如今让我到了这样的境地,你们怎么办呢?(要点:“俾”“何如”。)
.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
夫昔之所谓义仓者,以义为本而行乎赈恤者也,今之所谓义仓者,以义为名而务于诛求者也。昔之义仓,务所以安之;今之义仓,务所以掊之。昔之义仓,则立仓于社,聚谷于众,年丰则取
文档评论(0)