中秋节的诗句.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中秋节的诗句

中秋节的诗句 导语:中秋节的诗句用英文怎么来表达,接下来为大家介绍中秋节的诗句_古诗英文文章,仅供参考! 中秋节的诗句_古诗英文 【一】 英文: drinking alone under the moon Don Li Bai A pot of wine, I drink alone. The toast invites the bright moon, to the shadow becomes three people. The moon neither understands nor drinks, nor does the shadow follow me. The moon will be a temporary shadow play beard and spring. I hear my song of wandering, messy. 译文: 《月下独酌》 唐·李白 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 【二】 英文: The night of fifteen August a full moon Pavilion Don Bai Juyi This year in August fifteen night, Qujiang pool center edge. In August this year, fifteen nights, penpu Sha Tau water museum. Where is the southeast northwest Township, see a few months back round. Yesterday the wind blows no one will like in previous years, light tonight. 译文: 《八月十五日夜湓亭望月》 唐·白居易 昔年八月十五夜,曲江池畔杏园边。 今年八月十五夜,湓浦沙头水馆前。 西北望乡何处是,东南见月几回圆。 昨风一吹无人会,今夜清光似往年。 【三】 英文: Prelude To Water Melody Song Su Shi When is the moon shining? Ask the blue sky. I do not know the heavens, what year is tonight? I want to ride the return, lest aloof palaces in the moon. It does not seem like the human world? The moon rounds the Red Mansion Stoops to silk-pad doors, Shines upon the sleepless Bearing no grudge。 There is no hatred, but what is the other way round? People may have sorrow or joy, be near or far apart, the moon may be dim or bright, wax or wane, This has been going on since the beginning of time。 Danyuanrenchangjiu, Trinidad cicadas juan. 译文: 《水调歌头》 宋·苏轼 明月几时有?把酒问青天。 不知天上宫阙、今夕是何年? 我欲乘风归去,惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒。 起舞弄清影,何似在人间? 转朱阁,低绮户,照无眠。 不应有恨、何事长向别时圆? 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。 但愿人长久,千里共蝉娟。 daily morning exercises or class-break setting-up exercise and discipline inspection and appraisal of public signs;2, daily cleaning and inspection

文档评论(0)

feixiang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档