翻译层次 词语翻译3.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译层次词语翻译3整理

翻译层次-词语翻译3 合词译法 合词译法 (Binomial ) 无论是西方作家或东方作家,都喜欢用同义词强调其表达的意思。英文中常用的是成对词,而中文中常用的是四字成语或两条同义成语。 既然这些同义词表达的是同一个意思,翻成汉语时,就可以采取合词法 binomial具有韵律、语义、语音上诸特点。我们发现, binomial的两词词性相同,连接词多为连词and,但也用介词of、for、to连接。 (l)n.+conj.+n.: aches and pains (周身不适) back and belly (浑身上下) beer and skittles (吃喝玩乐) cap and feather (童年时代) bag and baggage (全部行囊,全部地) (2)adj. + conj. + adj.: fair and square (公平地) high and mighty 神气十足 first and last 总共,总的说来 hard and fast (不容更改) high and dry (搁浅,孤立无援) right and left ( 四面八方,左右开弓) (3)v. + conj. + v. : aid and abet (教唆) pick and choose 挑剔 back and fill (出尔反尔,拿不定主意) dine and wine (大吃大喝) toil and moil (苦干,劳作) fetch and carry(打杂) sink or swim (孤注一掷,无论如何) (4)prep.+ conj.+ prep. down and out (穷途潦倒,一厥不振) betwixt and between (模棱两可,犹豫不决) on and on (继续不停地) from rags to riches (由赤贫到暴富) by fair means or foul (千方白计,不择手段) 在实际运用中,binomial短语具有不同句法功能。它可以用作名词短语、动词短语、副词短语、介词短语和形容词短语等 (l)One man did the actual stealing but two others aided and abetted him. 一人动手行窃,其他两人伙同作案。 (2)The boss of the factory promised to increase the workers’ wages,but later he backed and filled. 工厂老板答应给工人加工资,但最后说话不算数。 (3)Last night our neighbors cleared out bag and baggage,today the house is quite empty. 昨晚我们的邻居带着全部家当搬走了,今天那幢房子已人去楼空。 1.重复相同词,起着夸张、强调的作用 heart to heart (贴心的,坦率的) neck and neck (并驾开驱) end for end (颠倒过来,调头) group by group (分批地) hand in hand (手拉手,联合) 2.大量使用近义词,起着互补或强调作用。 rules and regulations (规章制度) over and down with (已经完结,已经结束) aches and pains (周身不适) bow and scrape (鞠躬作揖) fair and square (公平) 3.大量使用反义词,起着对照作用。 feast or a famine (时好时坏,时多时少) first and last (总共, 总的说来) yea and nay (犹豫不决) hand and foot (全力,尽力) head over heels (头朝下,完全,慌张) root and branch (彻底,全部) 4. 许多binomial短语为并列下义词(cohyponym)构成 eyes and ears (聚精会神) skin and bones (瘦得皮包骨) song and dance (不着边际的解释,废话) flotsam and jetsam (船只残骸或货物) Binomial短语运用押韵手段,尤其表现为押头韵(alliteration)和尾韵(assonance),使之读来琅琅上口,悦耳动听,易记又易懂。 part and parcel (重要部分) might and main (全力以赴) wear and tear (损耗,磨损) town and gown (英国牛津和剑桥的城镇居

文档评论(0)

chenchena + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档