Lecture5TranslationofDrama.ppt

Lecture5TranslationofDrama分析

Chapter 5 Translation of Drama 2. Characteristics of Drama Translation 2. 1 For audience rather than for readers Drama comprises chiefly of dialogues between characters and its final purpose is stage presentation (with closet drama as the only exception), so, it is mostly written for audience rather than readers. . 例如《李尔王》最后一场戏里,老王双手托起小女儿的尸体上场,嘶喊道: Howl, howl, howl, howl O, you are men of stones. 译文1:快哀号,快哀号,快哀号啊,你们是铁石人。(孙大雨译本) 译文2:号叫吧,号叫吧,号叫啊!你们是铁石人。(卞之琳译本)? 译文3:哀号吧,哀号吧,哀号吧,哀号吧!你们都是铁石做的!(杨世彭译本) Howl, howl, howl, howl O, you are men of stones. 译文1:快哀号,快哀号,快哀号啊,你们是铁石人。(孙大雨译本) 译文2:号叫

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档