【2017年整理】汉英与翻译(chapterfive).ppt

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【2017年整理】汉英与翻译(chapterfive)

第五章 旅游文本翻译 ;一、旅游文本的文体特点;旅游文本的文体特色;4、措辞讲究。旅游资料为了达到某种宣传效果,常常在措辞上下功夫,尤其是中文资料,作者总是千方百计地用优美的文字,细腻的描写,风趣的手法,取得感人的效果。 5、风格活泼幽默。旅游资料大多是给游人阅读,或讲给游客听的,所以风格常常轻松幽默、清新明快,让读者于愉悦中接受知识。 6、多引用古诗词。在旅游资料中,特别是汉语资料中,因介绍景点景观的需要,常常引用古诗词的部分句子或整首诗词来增加资料表达效果。这无疑给翻译带来一定的难度。;二、涉外导游词的特点;好的导游词,还常常引用中国古诗词,诙谐生动的民间习语,具有较强的文学性,或是一篇诗情画意的散文,或是一个娓娓动听的故事。它是靠具有情感性、灵活性的人通过口头传播的。所以,它还具有随感性、随机性和鼓动性。 换言之,它具有较强的主观性。如导译员在作沿途讲解时需“见什么说什么”;有时心血来潮,面对大好河山即兴抒发;有时介绍旅游者观赏地方戏曲或观看名胜古迹。 ;2、服务对象明确;3、跨文化难点多;三、英、汉旅游文体风格差异;①The youngest of the Rocky Mountains, the Teton Range is a spectacular sight. Enhanced by glaciers, deep canyons, snowfields, and lakes, the range shoots up suddenly, with no foothills around it. 译文:虽为落基山脉的小字辈,特顿山却器宇不凡,它拔地而起,绝壁凌空,冰川映雪地,高峡出平湖,景色蔚为壮观。(特顿国家公园) ② Tiny islands are strung around the edge of the peninsula like a pearl necklace. Hunks of coral reef, coconut palms and fine white sand. 译文:座座岛屿玲珑小巧,紧密相连,像一串珍珠缀成的项链,环绕着半岛边缘。岛上珊瑚礁红,椰树成片,沙滩如银,景色如诗如画。;③ 远看宛如黄龙仰卧,粼光闪闪。两旁森林,全是高大云杉。林间地上,多奇花异草,或蓝或白,或红或紫,灿烂如缤纷。 译文:Viewing from a distance, you can imagine that there’s a yellow dragon lying on the hillside, its green or blue scales shining in the sun. The dragon is flanked by tall spruce trees, beneath which there are exotic flowers and rare herbs in blue, white, red and purple. A dazzling sight, indeed!;(二)审美习惯不同;从英语写作的审美角度来看,汉语渲染的这些意象会过于笼统含糊而显得失真。西方传统哲学在主观与客观的物象关系上,主张“客主分离”,更多地强调摹仿和再现,在描绘外界自然美时,总是“站在自然之外”去欣赏自然之美,语言表达客观实在,景物刻画直观明了,不像汉语那样“物我一体”,客主不分。反映到语言表达形式上,就出现了英语表达客观、简约的风格,语言上追求一种自然理性之美,行文用字最忌重复堆砌。 另一方面,又十分讲究句式结构的逻辑层次和有机组合,语法规则十分严格,表现为一种严谨的空间搭架式立体结构,反映出英语表达逻辑严谨、思维缜密的美学特点。因而,同义重复、用词累赘反失其自然流畅之美。;① 在四川西部,有一美妙去处,它背依岷山主峰雪宝顶,树木苍翠,花香袭人,鸟声婉转,流水潺潺,它就是松潘县的黄龙。 译文:One of Sichuan’s finest spots is Huanglong which lies in Songpan just beneath Xuebao, the main peak of the Minshan Moutains It is a wonderland where you can enjoy exuberant trees, fragrant flowers, singing birds and bubbling streams. One of Sichuans finest scenic spots is Huanglong? (Yellow Dragon) , which lies in Songpan County just beneath Xuebao, the main

文档评论(0)

liangyuehong + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档