- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
双语学习之--橡皮筋编织游戏造就百万富翁
双语学习之--橡皮筋编织游戏造就百万富翁
The Rubber-band Millionaire
橡皮筋编织游戏造就百万富翁
The hottest tween frenzy this summer isnt a boy band or an excessively priced American Girl doll accessory. Its, well, weaving.
今年夏天最热门的既不是哪一支男子乐团,也不是价格昂贵的美国娃娃玩具,而是编织。
Nine-year-old girls across the U.S. have apparently fallen head over heels for a centuries-old craft form, threading together colorful bracelets with the aid of a makeshift loom. Okay, this time, rubber bands are involved. Lots of them.
全美国九岁的小女孩们都被一种几个世纪以前的工艺所深深吸引。她们在一台临时编织机的帮助下编织着七彩的手链。只是这一次她们要用的是橡皮筋,很多很多的橡皮筋。
Michaels Stores, the huge, private arts-and-crafts retailer, began stocking the $17 Rainbow Loom in the first week of August. The kit is now selling ten times better than the chains next kids bestseller, says Philo Pappas, Michaels Executive Vice President of Category Management.
从八月份的第一周开始,手工艺品零售商Michaels Stores便开始引进17美元的彩虹编织机(Rainbow Loom)。如今,Michaels品类管理高级副总裁费罗?帕帕斯称,这款产品的热销程度是该连锁店第二畅销产品的十倍。
Already, a million or so of the rubber-band hand looms have sold through various outlets, according to Cheong-Choon Ng, the products 45-year-old inventor, who until recently was a senior crash-test engineer for Nissan Motor Co. (NSANY), in Detroit.
据该产品45岁的发明者吴昌俊(音译)透露,这款橡皮筋手织机在多家零售店已经卖出了100万件左右。不久之前,吴昌俊还是底特律日产汽车公司(Nissan Motor Co.)的一名资深碰撞试验工程师。
Three years ago, Ngs two daughters—Teresa, then 12, and Michelle, then 9—were sitting in the family den making bracelets from rubber bands. The process reminded Ng, who grew up in Malaysia, of making jump ropes from rubber bands as a child. Hoping to impress his kids with his bracelet-weaving skills, he grabbed a few tiny elastic bands and tried to mesh them into a pattern. They were too small for his fingers, however.
三年前,吴昌俊的两个女儿——12岁的特蕾莎和9岁的米歇尔——正在家里的小房间用橡皮筋做手链。这个画面让马来西亚长大的吴昌俊想起了用橡皮筋做跳绳的场景。吴昌俊希望能用编手链的水平来打动孩子们,于是他抓起一些橡皮筋,努力想把它们编织成图案。结果他的手太大,而橡皮筋又太小。
So the engineer went to his garage and cobbled together a primitive loom—an old wooden board lined with rows of pushpins. With that, he began
文档评论(0)