【2017年整理】英汉与词典查不到的表达法.doc

【2017年整理】英汉与词典查不到的表达法.doc

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【2017年整理】英汉与词典查不到的表达法

英汉(汉英)词典查不到(之) 武夷山 在阅读英语文学作品或其他著作的过程中,不时发现一些很生动的表达方式,我会想一想,这些表达方式相当于或接近于什么样的中文,并记录下来。这些中英文的对应表达,几乎在任何英汉(汉英)词典中都查不到。现在与大家分享一些例子。 ?1I’m overcome. 我太感动了。 2My memory is dusty on this. 这一点我记不清了。 3Sloping shoulders, 削肩膀 4I wonder. 难说。 在对话中,针对某人的某一陈述,你说“I wonder”, 就相当于“难说”,也是委婉地不 同意那一说法。 5He did everything but got down on his knees. 他竭尽全力,就差没跪下叩头了。 6Stiff a yawn, 强忍住一个呵欠 7Give over. 针对别人的话,说Give over,大致相当于“得了吧”,“我才不信呢”。 8Eat sparingly. 别狼吞虎咽的。 9It’s most unseemingly. 太不像话了。 10Bulbous nose, 蒜头鼻子 11Court-ordered lawyer, 法庭指定的律师 12Domestic tribulations, 家庭纠纷 13I end on the hope that …写信收尾时的一种表达,“最后,我希望……”。 14self-glorification, 沾沾自喜 15come down the stairs four at a time, 一蹦四级台阶地下楼梯 16outstay one’s welcome, 因住得太久而招主人厌烦。 丹麦文学家安徒生就因为在英国文豪狄更斯家住了太多的日子而丝毫没有告别之意,使狄更斯女儿和狄更斯不胜厌烦。 17See if I care! 我才不在乎呢!(吵架时说) 18Go on with you. 去你的。 19卡牙,something getting between one’s teeth 20Write by the ream, 长篇大论地写 英汉词典查不到(之二) 武夷山 ?21. From the best selling novel LOVE STORY - Love is when you never have to say sorry。翻译: 情到深处无怨言.(此句是何毓琦院士提供的,专此致谢!) 22. spin the occasional yarn 时不时地讲个故事 23. Not in the least. 哪儿的话。(可在回答别人的谢语时用) 24. tangled kites 难办的事(本义是绞在一起的风筝) 25. His hair is receding rapidly. 他正在迅速歇顶。 26. ?He pushed himself off and began to pedal. 他蹬地偏腿上车,然后骑了起来。 27. He should know better than to hope that … 他应该知道,抱这样一种希望是不现实的。 28. studied reserve 刻意做出的矜持姿态 29. bottle refundable瓶子可退款 30. Barefaced与汉语的“不要脸”从形式到含义都一致。 31.?They are always leery of foreigners.他们对外国人总是不放心。 32. He felt close to tears. 他几乎要哭出来了。 33. ?make small talk敷衍几句 34. Let’s cut loose at night. 我们晚上放松一下。 35. The forward has a packed stadium in their spell. 满满当当的全场观众都被中锋吸引住了。 36. I take a dislike to him on sight.我看到他就烦。 37. knife-edged crease笔挺的裤缝 38. I hold you to that.你说了这话要兑现啊。 39. rag and bone man收破烂的 40. His deeds pass description.他做的丑事不能提。 41. inflict a crushing blow给予狠狠的打击 英汉词典查不到(之三) 武夷山 ?42. heave one’s suitcase on to the rack把手提箱举到行李架上 43. live on the same staircase住同一楼层 44. bang down cards重重地把牌甩下来 45. lay a mental fi

您可能关注的文档

文档评论(0)

liangyuehong + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档