- 8
- 0
- 约2.66千字
- 约 43页
- 2017-06-12 发布于河南
- 举报
法律英语中sbject to用法和译法
法律英语典型句型的翻译;1. 引言;然而,由于法律文本意思艰深晦涩、用词古板守旧、句型复杂冗长等特点,使得法律翻译的难度大大高于其他类型的翻译实践。
法律文本用词用语有僵化的倾向,某些句型重复使用的频率非常高;而且,法律翻译的一个重要原则就是保持术语和句型结构在译文中的同一性。因此,如果能掌握此类典型句型的翻译,可以大大提高翻译翻译工作的效率。
本讲撷取法律文本中的高频句型并就其典型译法进行讨论。
;2. 法律英语典型句型的翻译2.1 OTHERWISE;;;;;;2.2 SUBJECT TO;;;2.3 WITHOUT PREJUDICE TO;;;2.4 WHERE;;;2.5 ANY PERSON WHO DOES... SHALL ...;例 12
Any person who, without lawful authority or reasonable excuse, while having dealings of any kind with any other public body, offers any advantage to any public servant employed by that public body, shall be guilty of an offence.
任何人与其它公共机构进行任何事务往来时﹐无合法权限或合理辩
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年湖北省中考英语试卷真题(含答案).docx
- 生物会考必考41个课本母图(填空版)_.pdf
- 2025年哈尔滨理工大学辅导员考试真题.docx VIP
- 新时代职业英语 通用大学英语2 单元测试卷U6(含 听力文本及答案).docx VIP
- 术后并发症的早期识别与处理.pptx VIP
- 12-3DMine矿山工程软件自学教程.pdf VIP
- 2026江西赣州市政公用集团社会招聘39人备考题库及答案详解(全优).docx VIP
- 2026贵州中考:语文重点基础知识点大全.doc VIP
- 宾语补足语在英语句子中应用与.pdf VIP
- [国家事业单位招聘】2025国家广播电视总局广播电视规划院高校毕业生招聘笔试历年参考题库典型考点附带.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)