- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
标记理论视阀下英汉反义词偶对比习得
标记理论视阀下英汉反义词偶对比习得 摘要:反义词偶在英汉两种语言中存在对立不对称的现象,标记理论视阀下,从形态、分布和语义三方面对英汉反义词偶进行标记,继而预知习得难度,有助于提高习得效果
关键词:标记理论,反义词偶,习得
中图分类号:H313.2
1. 引言
在英汉两种语言中,由于两种文化根源以及中西思维方式的差异性,语言符号所负载的信息以及语言特征也有所区别,导致英汉反义词偶在形态结构、分布范围、语意特征等方面不尽相同
2. 研究理据
标记理论(Markedness Theory)由Trubetzkoy和Jackobson提出,用有标记(marked)和无标记(unmarked)概念阐释音系学两分对立现象,现在的研究领域涉及语音、语法、语义、语用、心理等。【1】本研究的哲学理据在于反义词偶存在逻辑上的矛盾及相反。语内分析总结语言单位特征,语际分析则发现不同语言成分的标记程度差异,继而预知二语习得难度。在分析形态、应用范围或者意义标记的基础上,教师可预测二语习得难度,据此设计习得策略。【2】
3. 英汉反义词偶的标记性
3.1英汉反义词偶的标记性概念
标记理论是抽象的概念。在英汉反义词偶中,某些成分形态特征通用,负载意呈中性,使用频繁,分布范围宽泛,该成分即为标记项“X+”;而其对应成分形态特殊、意义特指、出现语境较少,便是无标记项“X-”。【3】英汉就反义词偶的分类包括互补、等级和逆向关系,由于标记特征的相?π浴⒛:?性和变化性,本研究的实质是等值对比基础上分析对立不对称现象。研究不可能进行英汉语之间的二分对比标记,而只能描述标记性的强弱,主要从形式、分布和语义三方面进行较为笼统的标记表述。【4】
3.2 英汉反义词偶的标记性识别
3.2.1 形式标记
形式标记(formal marking)描写和分析了语言的外部特征,。英汉的谱系不同,语言形态标记性也不同。英语是屈折语,可通过词根词缀变化形态;汉语为孤立语,无法灵活变化词形。对逆向关系“是-非”进行语际分析,如“正常――不正常”与“normal―innormal/abnormal”,汉语表示否定意义的前缀是“不”,而英语中的否定前缀为“in-”和“ab-”,而英语中类似的形容词否定前缀还有“dis-,un-,im-,il-”等。因此英语的否定前缀更特殊,标记性更强。这种不对称现象也存在于阴阳性的语际分析之中,以男女表述为例进行语际对比,汉语采用的是“性别+中心语素”结构;英语的形式更多样,既可以在中心词前加性别词“man,male,boy”或“woman,female,girl”等,如“男教师――女教师”对应“male teacher-female teacher”,也可以添加词缀“-ess,-ette,-ine”区分性别,如“空中少爷――空中小姐”对应“steward-stewardess”。因此,英语的性别表示更特殊,标记性更强。为进行等值成分的语际对比,在此选用阴阳性作为英汉反义词偶语际比较的统一内容
3.2.2 分布标记
分布标记(distributional marking)表述语言的分布情况以及使用范围。对比表述动物雌雄性的英汉反义词偶,汉语中雄性为无标记项,代表该类属,“雌雄”和“公母”是通用反义表达形式,直接添附于类属名词之前,如“公狮――母狮,雄鹅――雌鹅”。英语反义词偶更繁杂,一般雄性为无标记项代表该类属,但在“goose-gander”中,无标记项goose意为“鹅/雌鹅”。其表达形式可以用词缀法区分,如“lion-lioness”区分雄雌狮,也可使用词素,如“horse-mare”区分公母马,特指四五岁以下的小马时,则有“foal(小马)-colt(小公马)-filly(小母马)”。因此,汉语中对动物阴阳性的表达是通用形式,使用范围宽泛,出现频率更高,标记性弱于英语对应成分
3.2.3 语义标记
语义标记(semantic marking)分析词语的指称以及内涵,是语言成分的深层内容。在阴阳性的语义标记方面,英汉具有象似性,阳性词汇多为无标记项,成为该类属的代表,如“男女”对应“man and woman”,并与积极肯定的涵义对应,而阴性词汇多传递消极否定的蕴意,如“单身汉(bachelor)――老处女(spinster)”“call boy(男服务生)-call girl(应召女郎)”,在搭配语境中语言色彩也存在褒贬之分,如“He is easy”译为“他为人随和”,而“She is easy”意指“她水性杨花”。通过英汉对比,反义词偶中阴性词汇的词义标记性均极强,二者差异不明显
3.3 反义词偶的习得
语言习得过程一般规律是,先认知简单基本典
文档评论(0)