- 3
- 0
- 约7.05千字
- 约 4页
- 2017-06-12 发布于北京
- 举报
第八章 法律英语词汇翻译方法(课堂讲练)
本章教学目标:了解法律英语翻译中词类转换若干基本方法。
法律词汇英汉互译中的词类转换
英汉词汇分类大致相当,但鉴于不同的表达习惯,在翻译时不能苛求词类相当,否则可能导致译文意义晦涩,不知所云。
例1、1)、Preference shareholders are entitled to a priority in the assets if the company is wound up.
译文:如果公司被解散,优先股东有优先分得公司资产的权利。
说明:“Preference Shareholders”,意为“shareholders having priority over Ordinary
Shareholders for the dividend (the part of the money which is divided among shareholders) and assets allocation.”
本句中的介词“in”如直译为“在—里”,显然拗口,这里就存在着词类转换,即把英语的介词转换为动词。
2)、The “Events of Default”, as used in this Contract, shall mean the occurrence, from time to time, of any of the
您可能关注的文档
- 第五单元复习练习卷答案.doc
- 第五单元教案设计.doc
- 第五单元电子教案.doc
- 第五周:“崇尚科学、关爱家庭、珍惜生命、反对邪教”主题班会.doc
- 第五届全国小学生语文知识能力大赛五年.doc
- 第五章(数字媒体及应用)测验及答案.doc
- 第五章刚体力学作业答案.doc
- 第五章教师与学生测试题.doc
- 第五章结构的强迫振动响应分析.doc
- 第五组走近鲁迅教案.doc
- 《GB/T 21709.6-2026针灸技术操作规范 第6部分:穴位注射》.pdf
- GB/T 47335.1-2026中医药 诊断词汇 第1部分:舌象.pdf
- 中国国家标准 GB/T 42168.2-2026避孕套 临床研究指南 第2部分:女用避孕套基于自我报告的临床功能研究.pdf
- 《GB/T 42168.2-2026避孕套 临床研究指南 第2部分:女用避孕套基于自我报告的临床功能研究》.pdf
- GB/T 42168.2-2026避孕套 临床研究指南 第2部分:女用避孕套基于自我报告的临床功能研究.pdf
- 中国国家标准 GB/T 43590.511-2026激光显示器件 第5-11部分:激光光源模组光学测试方法.pdf
- GB/T 43590.511-2026激光显示器件 第5-11部分:激光光源模组光学测试方法.pdf
- 《GB/T 43590.511-2026激光显示器件 第5-11部分:激光光源模组光学测试方法》.pdf
- 2026多元公平包容大奖(Belonging+Awards)申报指南.pptx
- 杰富瑞-美国清洁能源:内部预警已至,住宅太阳能商业模式生变-The Call Is Coming From Inside–Residential Solar Biz Model In Flux-20260422.pdf
原创力文档

文档评论(0)