网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《翻译理论与实践》教学大纲.docVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2013—2014年度第一学期《英语笔译》教学大纲 课程编号 课程名称 英语笔译 英文名称 English-Chinese Translation 授课对象 酒店管理本科三年级学生 课程简介 《英语笔译》是各专业的专业必修课。本课程是将翻译学的基本理论介绍给学生,并给学生提供大量的实践机会,提高英汉互译的基本技能。翻译学是一门介于语言学、文学、心理学、美学、符号学及一些现代科学之间的综合性学科。翻译学研究翻译活动的全过程,揭示翻译活动的基本特征,指导具体的翻译实践。本课程旨在帮助学生掌握有关英汉互译的基本理论知识与实际翻译技能,为今后工作就业打下扎实专业知识基础。 一、说明 1、教学目的和要求 (1)目的 本课程旨在培养学生了解掌握英汉或汉英翻译的基本理论和原则,提高学生比较中英文两种语言与文化差异的意识,通过大量的翻译实践训练,使学生掌握翻译的基本技能和方法,并能胜任一般的政治、经济、文化、科技、应用文等不同文体的英汉互译工作。 (2)要求 通过本课程的学习与训练,学生应达到如下要求:应用翻译基础理论,逐步熟悉汉英两种语言与文化异同,并掌握常用的翻译技巧;能翻译一般的政治、经济、文化等方面的短文和浅易的文学作品;速度为每小时200-500字;译文忠实原意,语言通顺。 2、与相关学科的衔接 本课程的前续课程为《基础英语》、《英语写作》等,后续课程为《跨文化交际》、《口译》、《高级英语》等。 3、周学时/总学时 2学时/36学时。 4、开课学期 第六学期。 5、学分 2学分。 6、教学方式 讲授与讨论。 使用多功能教室上课。 7、考核方式:闭卷考试。平时成绩占40%(作业及考勤20%+小组展示20%), 期末考试成绩占60%。 二、本文: 1、教学内容与进度: 周次 教 学 内 容 纲 要 教 学 方 法 作 业 量 1 第一章 课程及翻译理论简介 Lecture/discussion Reading practice 2 第二章 翻译的过程 Lecture/discussion Reading practice 3 第三章 英汉语言对比 Lecture/discussion Reading practice 4 第四章 英汉文化对比 Lecture/discussion Reading practice 5 第五章 文化特征与翻译策略 Lecture/discussion Reading practice 6 第六章 翻译探索 Lecture/discussion Reading practice 7 第七章 词义的选择与褒贬 Lecture/discussion Reading practice 8 第八章 词义的引申 Lecture/discussion Reading practice 9 第九章 词类转换 Lecture/discussion Reading practice 10 第十章 逆向表达 Lecture/discussion Reading practice 11 第十一章 翻译修辞 Lecture/discussion Reading practice 12 第十二章 增益与省略 Lecture/discussion Reading practice 13 第十三章 英语习语的译法及外来语的吸收 Lecture/discussion Reading practice 14 第十四章 英语从句的译法 Lecture/discussion Reading practice 15 第十五章 英语长句的翻译策略 Lecture/discussion Reading practice 16 第十六章 英语比喻和矛盾修辞的译法 Lecture/discussion Reading practice 17 18 19 2、实验、实习、作业 1. 课前预习,完成该次课练习 2. 小组展示:自由组合,四人一组。 3. 课堂练习和课后作业,随机抽查批改并打分记录,课堂讲评,个别辅导。 4. 按专题完成相关阅读书目 3、使用教材 自编教材 4、参考书目 方梦之 《翻译新论与实践》 青岛出版社 1999 方梦之 毛忠明《英汉-汉英应用翻译教程》上海外语教育出版社,2005. 郭著章、傅荣生 汉英对照《千家诗》(修订版)武汉大学出版社 2004年 郭著章、李庆生《英汉互译实用教程》(第3版) 武汉大学出版社 2003年 胡壮麟 《语篇的衔接与连贯》 上海外语教育出版社 1994年 居祖纯 《汉

文档评论(0)

dsdmlwz1v9 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档