7unit5英汉对比-1.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约9.09千字
  • 约 68页
  • 2017-06-14 发布于北京
  • 举报
高级英汉翻译 主讲:臧红宝 外国语学院英语系 Mar. 16,2012 请于上课前交作业 放在各组第一排 复习 Every life has its roses and thorns. 人生有苦有甜。 Translation methods: domesticating translation ? foreignizing translation ? lick one’s boots Diamond cuts diamond. a flash in a pan A flash in a pan 昙花一现 lick one’s boots 拍马屁 Diamond cuts diamond 棋逢对手 ⑽ The wealth he had boasted for years turned out to be the emperors new clothes. Culture and translation Definition Classification Relation Translating the culture 广义的文化是指人类创造的一切物质产品和精神产品的总和。狭义的文化专指语言、文学、艺术及一切意识形态在内的精神产品。 文化分类 CONVENTION FOR THE SAFEGUARDING OF THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE ? Paris, 17 October 2003 汉英翻译与文化的关系 语言自然是文化的一部分 (戏曲与语言) 语言发展的源头活水(窗—窗纱—信息的窗口) 语言与文化的交流(三生有幸、 Braille ) Language, Culture and Translating New 4. Culture and translation 5. Comparative Studies of Chinese and English languages 例证:  “阿Q这回可遭了瘟”  “Ah Q had met his Waterloo.” meet your Waterloo: to fail at something that you have always been successful at until now 此译在中国广受批评。 “文化传真”备受推崇。 狭义的文化翻译,指“原文中特有文化内容/因素的翻译”。the definition of cultural translation in a narrow sense refers to the translation of the specific cultural elements existing in the original text.蔡平,2005 文化翻译策略发展的总体趋势,那就是从归化向异化的发展,从趋同向独立的发展。the general trend in the development of cultural translation strategies: from domesticating translation to foreignizing translation. The Translator’s Invisibility: A History of Translation, Lawrence Venuti , 1995 文化传真并非万能 例:美帝国主义的侵略意图是司马昭之心路人皆知。 1 The aggressive intentions of the American imperialists are none but Si-Ma-Zhao’s heart which is known to every pedestrian. 2 The aggressive intentions of the American imperialists are none but an open secret. 3 The aggressive intentions of the American imperialists are as plain as the nose on face. “文化特有项” “令外国读者……不知所云的”,“如果认为出典十分重要,不可取而代之,那只能加注解释一番”,但如果两者之间没有直接的联系,只是借用,则加注“反而分散读者的注意力,消弱译文的效果。 打起黄莺儿,莫叫枝上啼。啼时惊妾梦,不得到辽西。------金昌绪《春怨》 1 When she dreamed that she went to Liao-hsi To join

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档