中国人犯的英语错误.docVIP

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国人犯的英语错误

中国人常犯的英语错误 中国人常犯的英语错误1 1) 句号后面不空格: 接触了点“国内英文”,发现有这个通病。问了一个朋友才恍然大悟,因为在打中文时,标点符号后面是不用空格的。但是在太平洋两岸尚未统一之前,劳驾打英文标点时,后面姑且先空一格吧。 2) 喜欢少一点: S.H.E.不是S.H.E U.S. 不是 U.S P.R.C. 不是 P.R.C 3) 不该多加了个介词: Seek help, not “seek for help(s)”. 楼下那位找人帮忙的别生气。(Don’t take it personally.) 我每年都替我们公司做campus recruiting。这个错误是在中国留学生中最普遍的。看到我这张黄面孔,同胞也最喜欢往我的booth 这里递简历,但是半数的简历开头都写着:seeking for a position that offers… 老美是不会往下读第二句的,直接丢进made in China的碎纸机里了。 Seek 后面不要(不应)加for。 因为Seeking = looking for 所以Seeking for = looking for for (?) 4) 不该少了个介词: Back to China, 或者 back in China,不是back China (“情回中国”网站的英文名。不过这比我以前看到的那个海军迷的网站叫101闹的笑话要小些。) 5) 不该大写的别大写: 大写往往是代表缩写。加复数时,s不要大写。 DINKs (or DINK’s),别写成DINKS。 PhD,不是PHD。(PHD=Permanent head damage). Again, 楼下那位找帮忙的别生气。Nothing personal. 另外,在网络刚普及的时候,美国有约定的nettiquette (net etiquette,或称网络礼仪),全大写的打字被网民视为大声喧哗(shouting),属无礼行为。当然我理解中文打字的局限,这条不适用于华人。所以“喜欢就捧捧场”别紧张,但是哪天你同洋人用全英文在网上沟通就不能再“BLAH, BLAH, BLAH…”了。 6) 记住了,Let’s NOT forget…, 最好别 let’s DON’T forget: 楼下的那个写Thoughts after V day也别对号入座。 中国人常犯的英语错误2 – 答非所问 今天上班忙,分秒必争,所以这篇是急就章,写的不好多包涵。说到分秒必争,想起听得最多的一句问话: Do you have a minute? 中国人往往会答: Yes, I have. 正确的答案是: Yes, I do. 或者 Yes, I (do) have a minute. 有的中国人会辩护说:可是我说的是英国英文。 不错,传统的英国英文里是可以回答Yes, I have. 但是别忘了传统的英国英文里是不会这么问的。只有在英国人用传统的语法问你Have you a minute? 你才可以回答Yes, I have. 所以说,他问你 Do you? 你就该回答 I do. 如果他问你Have you? 你就应该答 I have. 他如果问你Do you have…,你却答 Yes, I have. 那就是答非所问了。当然这错误无伤大雅,老外也不会张口咬你。 二战之后,美国英文在世界各地全面取代英国英文,成为主流语言,再由于通讯的发达和好莱坞的强势(垃圾)文化,英国年轻的一辈也向美国靠拢了。有人留意过,英国BBC的播音员在1973首次使用了Do you have …的句型,标志这种美式问句第一次进入英国主流社会。 接下来,那个前两天写Thoughts after the V day 的whim同学别发脾气,下面是您写的原句: But she still has to come back to work, hasn’t she? 这个不能算是Freebie了吧。(让我先趴下,免得你一拖鞋飞过来。) I have to get down, don’t I? 还是I have to get down, haven’t I? 那么是不是这就意味着在美国英文里就不能够答:I have了呢?也不是。如果美国人问你:Have you got a chance to look at it? 你就可以(也应该)回答:Yes, I have. 在这里have 就变成了个表示完成时的助动词。 现在的美国英文已经把have这个词差不多“扶正”成了真正的动词了,而且也有把need这个词扶正的趋势,现在恐怕只有老学究才会说:Need I do this? Need I do that? (收音机里

文档评论(0)

sb75290 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档