- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对翻译研究基本术语的反思和整合
对翻译研究基本术语的反思和整合
——— 、
直译 意译与归译新定义
:
,
: 、 、 ,
摘 要 直译 意译和异化 归化是翻译研究和实践的关键问题 长
期争论不休 本研究表明 直译和异化无论在指导思想还。 ,
是具体操作上都是一致的 而意译和归化却不能混为一谈, 。
本研究旨在将直译与意译 异化与归化整合为直译 意译和、 、
归译 尤其对 意译 做了全新的阐述, “ ” 。
: ; ; ;
关键词 直译 意译 归译 整合
: /
犃犫狊狋狉犪犮狋 Literaltranslationfreetranslation and foreinizin
g g
translation/ domesticatin translationhavelon been
g g
considered as controversial issues in translation
studies.Ourresearchshowsthatliteraltranslationand
foreinizin translationareinfactthesameasfaras
g g
,
their im lications and ractices are concerned
p p
neverthelessoneshouldnotidentif freetranslation
y
withdomesticatin translation.Theresearchaimsat
g
,
combinin thesetwo airs creatin an interated
g p g g
a roachtotranslatin 犻.犲.literaltranslation free, ,
pp g
translationanddomesticatin translationasone.One
g
·510·
ofourinnovative ointsistha
文档评论(0)