翻硕考研:汉英高级口译实践.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约6.18千字
  • 约 5页
  • 2017-06-14 发布于北京
  • 举报
翻硕考研:汉英高级口译实践 你想成为一名优秀的高级翻译官吗?你想在国际政治舞台上展现你自己的实力吗?那么就需要看看翻译硕士总结汉英高级口译实践的句子了。 回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。展望未来,我们可以满怀信心地说,推功东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。 In retrospect, profound changes and tremendous progress have taken place in East Asia. Looking ahead, we can say with full confidence that relatively sound conditions exist for East Asia to raise its economic and social development to a new level. 维护地区的和平与稳定,发展经济科技,扩大互利合作,促进共同繁荣,成为东亚各国的共识。东亚国家致力于在相互尊重、平等相待、互不干涉内政的基础上发展相互关系,通过友好协商妥善处理存在的某些分歧。东亚政局稳定,国家关系良好。这为东亚各国保持经济持续增长,发展经济合作,创造了重要的前提条件。 It has become the shared understanding of East Asian count

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档