网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译市场报价差距.docVIP

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语知识   李先生将要去阿根廷旅游,需要把单位出示的400字在职证明翻译成西班牙文,然后再公正。于是先后咨询了武汉的3家翻译公司,发现报价有3种:150元、200元和500元。这就让李先生困惑了:“同样一份证明,翻译价格怎么相差这么大?”   现在市场上有数不清的翻译公司,有的在网上公布了翻译报价,有的没有。其笔译报价多是按每千字翻译量收费,英语最便宜,120-150元;日、韩语等次之,140-200元。小语种收费则会比较贵。同样一份文件,有的公司分普通级、专业级、出版级三个等级收费,每个级别相差几十至上百元不等。   记者就李先生的材料,先后咨询了武汉地区7家翻译公司,共得到5种报价:144元、150元、170元、200元、500元。其中有3家公司报价相同,都是200元。就此,记者又电话咨询北京中国翻译协会下属的翻译公司,该公司工作人员回答,按眼下市场行情,收费应当在200元左右。   语种越稀缺价格越贵   同一份文件,翻译成同一种语言,为何翻译公司开价最高相差356元?   有30年翻译经验的武汉资深翻译吴长虹说,翻译价格主要取决于两大因素:语种是否稀缺、译员水平高低。像西班牙语、波兰语、塞尔维亚语等小语种,翻译人才越难找,收费也就越贵。刚走出校门不久的“菜鸟”与有多年经验的老手,翻译出来的东西质量肯定不一样,收费也会有差别。   在网上,有的翻译公司宣称可翻译世界72种语言,有的宣称可翻译100多种。这些翻译公司能做到吗?   武汉市翻译协会秘书长吴晓云说,武汉市的英、法、德、俄等语种人才比较多,小语种人才相对较少。上个世纪八十年代协会成立时,能翻译18种小语种。随着互联网时代的到来,如今武汉市翻译公司能翻译的小语种达到了数十种。有些翻译公司实力强,翻译的小语种较多。而有的公司专兼职译员人手有限,只好跟大翻译公司合作。   请翻译“货”比三家   近几年,武汉市因旅游、探亲、留学、公干、劳务等原因出境的人越来越多,申办签证时,需要翻译的文件和证照种类不少。武汉市司法局统计,2010年,全市共办理涉外公证3.2万件,去年增至3.7万件,今年有望突破4万件。这些涉外公证绝大部分涉及到翻译。   市民请翻译公司翻译时,如何少花钱,又能将事情办妥?   有翻译建议,不妨先在网上多搜索几家翻译公司的资质和报价,在线咨询他们的实际报价,好进行首次筛选。或者将文档中的一段话传给几家公司,请他们试译,再找懂行的人比较一下翻译质量。至于重要的文件和资料翻译,一定要与翻译公司当面洽谈,提前把价格和质量确定好,以免误事。 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。 由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。 所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。 此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。 由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。 所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。 此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须

文档评论(0)

hgcm729 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档