- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谷歌在医学翻译中的应用
叶向军摘要:医学,。
关键词:;医学
现代医学的权威著作多为西文,其中又以英文居多。[1]。[2~6],而在国内医学工作者中可能相对陌生。然而医学翻译的译者基本为医学工作者,而非翻译专业人才。故有必要在医学工作者中,推行这些新的翻译工具或方式。本人在翻译时即采用了这种方法,感觉很有帮助,故想作一简单介绍,以期能获得抛砖引玉的效果,帮助更多的医务工作者成为优秀的译者,也为我国的医学事业发挥一点作用。
1内容获得
搜索谷歌整本的电子书论文全文。本人翻译两本书(《血液肿瘤图谱》和《贝塞斯达临床血液学手册》)。谷歌图书搜索可搜索谷歌图书馆。只要输入单词并搜索就可以列出所有相关的图书,点击相关图书可显示图书中出现该单词或词组、句子所在的页面,而且相关以黄色显示。该图书馆可免费浏览大部分内容,有许多最新出版的英文书。其优势主要是可以搜索并定位图书中许可部分的任何文字。2翻译
使用谷歌翻译的文章虽然极不通顺,但只要经过少量改动即完全成为一篇优秀的译文。谷歌谷歌即所谓的计算机辅助翻译(CAT),与人工翻译相比,可提高翻译效率和质量[]。CAT技术,很有使用价值。
译者可先用谷歌译者工具包把英文原文上传到谷歌,让其译好后下载到本地。然后,将谷歌翻译的中文与英文原文一段一段对应,并一句句编辑校对,可使翻译过程变得更快速,准确度也可提高。有时没有电子版的英文原件可用ABBYY将扫描后的图片或PDF文件转换成文本,再上传文本。也可以购买亚马逊电子书,从中导出文本。
3校对
在翻译中,如果有些词没有把握。谷歌更是一个很好的老师。比如,要翻译pyropoikilocytosis时,谷歌翻译不能翻译该术语。但在谷歌图书馆中搜索pyropoikilocytosis,发现很多书中有相关用法。如点击“The Bethesda Handbook of Clinical Hematology - Page 25”该条款,可进入该书的第25页。然后,可查找科学出版社的《贝塞斯达临床血液学手册》第34页相关内容,即“热异形细胞增多症”[7]。
用谷歌验证翻译的其他方法还有很多,比如同时输入英文和拟译的中文(或其中确定的字),如在谷歌搜索中输入“pyropoikilocytosis细胞”可搜到相关翻译或双语材料以供您参考。有时会发现大家没有统一,您可选择影响大的作者或刊物中的译法,也可从常理或已有的医学知识上判断或从词源上分析哪个更为合理。比如人民卫生出版社《威廉姆斯血液学第8版》第54章将“myelokathexis”译为“先天性骨髓粒细胞缺乏症症myelokathexis”,第一项结果维基百科的解释为“Myelokathexis refers to retention (kathexis) of neutrophils in the bone marrow (myelo)”,即骨髓中粒细胞并不缺乏而是因释放缺陷而保留其中,这样根据字根翻译就可以纠正一些模糊的概念。有时,谷歌还能发现原文的错误及一些少见的不规范单词。
由于谷歌的强大功能,虽然作者仅是一个基层的检验工作者却翻译和参编了涉及分子生物学等内容的先进而复杂的著作,相信一些条件更好的医学工作者可用此方法取得更大的成果。而且谷歌翻译在临床上与患者沟通[4]或英文写作[8]中它也能发挥作用,应受到广大医务人员的高度重视。
参考文献
[]叶向军.互联网英文医学 2012,04:18-20
[2]陈谊,范姣莲.计算机辅助翻译:新世纪翻译的趋势.中国现代教育装备2008,12:30-32
[3]王军礼.网络资源在翻译中的应用.中国科技翻译,2007,2(20):36-40
[4] Ryckie G Wade.Try Google Translate to overcome language barriers.BMJ 2011;343
[5] Sheppard F. Use of free online “Google Translate” for medical writing. Presse Med. 2011,40: 565-566.
[6] Balk EM, Chung M, Hadar N, et al. Accuracy of Data Extraction of Non-English Language Trials With Google Translate. Agency for Healthcare Research and Quality (US), 2012 Apr.
[7] 罗杰斯.贝塞斯达临床血液学手册.叶向军,龚旭波译.北京:科学出版社,2012.
[8]Sheppard F.Medical writing in English: The problem with Go
您可能关注的文档
最近下载
- SUZUKI铃木UU125T摩托车维修手册.pdf VIP
- 公路及市政道路用高强透水水泥混凝土路面技术规程 条文说明.pdf VIP
- mike 2016 feflow指南中fepestuser manualfepest用户手册.pdf VIP
- 网格员防诈骗宣传知识讲座.pptx VIP
- 勘测定界 标书 设计书 测绘方案.docx VIP
- 《JTGD20-2006-公路路线设计》.pdf VIP
- 公路及市政道路用高强透水水泥混凝土路面技术规程.pdf VIP
- 2017年考研英语一真题及答案.pdf VIP
- FX-501-C2简易操作说明.doc VIP
- 北师大版小学数学二年级上册第二单元 测量(一)综合素养测评卷(含答案).pdf VIP
文档评论(0)