- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英通称比较研究论文
汉英通称比较研究
摘要
社交称谓系统是称谓系统中的子系统,在社会交往中扮演着不可或缺的角
色,其中的通称系统则是社交称谓系统中最核心的部分,无论是在汉语还是英
语交际中,都为最广大的群体所使用。为了使人们更好地了解汉英两种语言中
通称的正确使用并了解其背后的文化,提高国际交流的效率,本文运用比较研
究的方法,选取汉语常用通称“先生”、“小姐、“夫人/太太及英语中与之有
对等意义的Mr.、sir、Miss、Mrs、lady等进行了研究。
本文由四大部分组成。首先对汉英两种语言的现代通称形成的历史进行回
顾。其次,对研究范围内的通称进行语义和语用考察,本部分是全文的重点。
在语义考察中,分别对汉英语中意义基本相对等的通称进行了语义上的回溯,
并对两种语言中的通称进行了词义对等分析以便于更好地确定词义的内涵和外
延。在语用考察中,除了对通称的使用模式做了考察,还运用了社会语言学的
相关理论,对通称在现实语境中的应用进行了考察。最后,将研究的视野向语
言以外扩展,将语言与文化联系起来,探讨在汉英两种文化的影响下各自语言
环境中的称谓使用所体现出的差异。
本文通过以上四部分对汉英通称进行的研究,旨在明确其异同,有助于在
跨文化交流中选用正确得体的称谓,减少交际中的摩擦,达到成功交际的目的。
关键词:汉英通称,比较研究,语义,语用,文化影响
ANDENGLISH
STUDYONCHINESE
ACOMPARATIVE
TITLES
HoNORIFIC
GENERAL
ABSTRACT
ofaddress it all
isa forms,and
Thesocial sub—system plays
addressingsystem
thesocial
inthesocialcontacts.In addressingsystem,thegeneral
indispensablepart
in
whetherinChineseor
isthecore is most used
honorifictitles part,which widely
the honorifictitles
thebetter ofthecorrectuseof general
English.For understanding
culturebeindit,thethesisis inthe
andofthe study
inChineseand engaged
English
methodof
onthe hono
文档评论(0)