- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外国语20世纪30年代鲁迅与梁实秋之间的翻译论战本科论文
20世纪30年代鲁迅与梁实秋之间的翻译论战
The Dispute on Translation Criteria Between Lu Xun and
Liang Shiqiu In 1930s
Xiao Yan
Under the Supervision of
Liao Hong
School of Foreign Languages and Cultures
Panzhihua University
May 2006
Contents
摘要……………………………………………………….…………………………………………...I
关键词………………………………………………………………………………………………....I
Abstract…………………………………………………………………………………………..…Ⅱ
Key words…………………………………………………………………………………………….II
Introduction………………………………………………………………………………………….1
I. Brief Introduction about Lu Xun and Liang Shiqiu………………………………………...2
A. Brief Introduction about Lu Xun …………………………………………..………………...…2
B. Brief Introduction about Liang Shiqiu……………………………………….…………………3
II. The Dispute between Lu Xun and Liang Shiqiu in 1930s…………………….…………..4
A. The Background of the Dispute……………………………………………….…….…………..4
B. The Main Content of the Dispute………………………………………………….……………5
a. Contradiction and Unification Between Faithfulness and Expressiveness……….…………5
b. Literal Translation and Liberal Translation………………………………………….………7
c. Europeanization and Domestication…………………………………………………….…...8
d. Repetition………………………………………………………………………………….…9
III. The Significance of the Dispute…...…………………………………………………………9
Conclusion……………………………………………………………………………………….…12
Acknowledgement………………………………………………………………………………...13
Bibliography…………………………………………………………………………………….…14
摘 要
20世纪30年代,准确地说,从1927年至1937年是中国新文学繁盛的时代,翻译文学也呈现出了一片欣欣向荣的景象。有关翻译标准的争论由来已久,30年代达到了空前高潮,许多著名的作家诸如鲁迅、梁实秋、瞿秋白、林语堂、陈西滢、赵景深和叶公超等都直接或间接地介入了这场论战。
本文从翻译研究的角度出发,分析了20世纪30年代以鲁迅、梁实秋为代表的关于翻译标准的论战的核心内容及其影响和意义,具体包括三个方面:鲁迅和梁实秋的介绍、翻译论战涉及的主要内容、以及此次翻译论战的影响和意义。
关键词
翻译标准;翻译论战
Abstract
In the 1930s, to be more precise, from 1927 to 1937, Chinese new literature made a rapid development and the translation literature was also in prosperity. The dispute on the translation criteria has existed for a long time and reached the unprecedented climax in the 1930s. A lot of famous writers,such as Lu Xun, Liang Shiqiu, Qu Qiubai, Lin Yutang, Chen Xiying, and Zhao Jingshen, got involved in the
文档评论(0)