从颜色看中西文化的相通与暗合论文.docVIP

从颜色看中西文化的相通与暗合论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从颜色看中西文化的相通与暗合论文.doc

  从颜色看中西文化的相通与暗合论文 [摘要]本文采用比较的方法对表示颜色词词在中西文化中特别是在英语谚语与成语中的具体运用进行了比较详细的考察和阐述,从而得出中西文化相通与暗合的结论。[关键词]颜色 文化 相通 赤、橙、黄、 [摘要]本文采用比较的方法对表示颜色词词在中西文化中特别是在英语谚语与成语中的具体运用进行了比较详细的考察和阐述,从而得出中西文化相通与暗合的结论。 [关键词]颜色 文化 相通 赤、橙、黄、绿、蓝、靛、紫,使世界如此美丽,让江山如此多娇。正是因为生活中充满了五颜六色,才会蓬荜生辉,万物着彩。颜色无所不在,绚丽而辉煌。颜色与人犹鱼之与水。人们在色彩中生活,与颜色结下不解之缘。然而,颜色可不是图有虚表,它还有着超出其本义的丰富内涵。颜色词也都另有其义。是不是颜色只在汉语中才如此神秘多变?殊不知,颜色在英语中也同样有着极其丰富而且和汉语非常相似的用法。我们从英语成语和谚语中就足见其妙。不同地域、不同文化、不同民族的智慧在这里闪耀、聚焦。下面仅撷取几种颜色浅谈其详。 一、黑色 黑色是夜的颜色。在漆黑的夜里,人们伸手不见五指,看不到周围的一切,这种“未知”状态,不管你是何方人士,都会感到害怕和恐惧。颜色影响着人们的心理和生活,进而影响着文化。因此,全世界的人们不约而同地身着黑色来向逝者表示哀悼。除此之外,人们还不约而同地用黑色来表示隐蔽、阴森、怒气、黑暗、困难等负面意义。在汉语中,背地里伤人叫做“放黑枪”;小孩出生时没有户口叫做“黑户”;人心术不正叫“黑心”;人们生气时都“黑”着脸等。同样英语中类似的用法也比比皆是。如:“a black day”(黑色的日子),“A black lie”(恶意的谎言),“The Black Arts”(困境中的艺术品)1。以前,英国泰晤士河上有一座桥是黑色的,在这座桥上发生的自杀事件比该地区其他任何桥上的都多。后来人们就把他重新漆刷成绿色的了。英语中有很多谚语和成语都用黑色来表达此类意义如: 1.A black hen lays a is as sall flock that has not a black sheep. 树多出杂木,人多出怪物。 7.There are black sheep in every flock. 有羊群就有黑羊。第6、7两句谚语中“black”都指“不良分子”。 8.Let not the pot call the kettle black. 勿论人长短。自己嘴歪勿笑人眼斜。 9.The pot calls the kettle black. 乌鸦骂猪黑。责人严,律己宽。第8、9两句谚语中“black”都指“缺点”。 10.The black ox has trod on his foot. 人老珠黄。 The devil is not so black as he is painted. 魔鬼并不像人们画的那么黑。人之恶名不如所传之甚。 11.There is no ake it black. 羊毛再白也能染黑(变坏)。 12.Every done,” thought Robinson, “there he is as black as thunder.” (“我完了,”鲁宾逊想,“他脸色如此可怕。”) 14.Black sheep; 败家子,害群之马,无用之辈。一群绵羊中有时会有一只长黑毛的羊。这条成语是由此而来,并引申为不良分子。因为长黑毛的羊不如长白毛的羊值钱,所以可用来指微不足道的无用之辈。比如:He ily.(他是个败家子。) 15.In someone’s black books; 失宠于人,失去某人的好感。这条成语源出店员和商人们的习惯做法:把好顾客和坏顾客、有把握收回的债款和无法收回的分别记录在册。这条成语可远溯到1592年,当时Robert Green写了一本《过失簿录事》(Black Book Messenger),其中记述道:“布朗的罪行太多了,我的《过失簿》实在记不胜记。这条成语的反义形式为“in someone’s good books”.比如:She is in his black books.(她失宠于他。)].北京:中国对外翻译出版公司,1998:99 . 3 孙海运,方如玉.英语成语来龙去脉(修订本)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:133 . 4 于忠喜.Integrative English(3)[M].苏州:苏州大学出版社,2001:31. 5 孙海运,方如玉.英语成语来龙去脉(修订本)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:432. 6 孙海运,方如玉.英语成语来龙去脉(修订本)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:432.

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档